Skip to main content

Text 7

Sloka 7

Texto

Verš

evaṁ sa viprārjita-yodhanārthas
taiḥ kalpita-svastyayano ’tha viprān
pradakṣiṇī-kṛtya kṛta-praṇāmaḥ
prahrādam āmantrya namaś-cakāra
evaṁ sa viprārjita-yodhanārthas
taiḥ kalpita-svastyayano ’tha viprān
pradakṣiṇī-kṛtya kṛta-praṇāmaḥ
prahrādam āmantrya namaś-cakāra

Palabra por palabra

Synonyma

evam — de este modo; saḥ — él (Bali Mahārāja); vipra-arjita — obtenido por la gracia de los brāhmaṇas; yodhana-arthaḥ — con el equipo necesario para la lucha; taiḥ — por ellos (por los brāhmaṇas); kalpita — consejo; svastyayanaḥ — celebración ritual; atha — como; viprān — de todos los brāhmaṇas (Śukrācārya y otros); pradakṣiṇī-kṛtya — caminando alrededor; kṛta-praṇāmaḥ — ofreció respetuosas reverencias; prahrādam — a Prahlāda Mahārāja; āmantrya — dirigiéndose; namaḥ-cakāra — le ofreció reverencias.

evam — tímto způsobem; saḥ — on (Bali Mahārāja); vipra-arjita — získané milostí brāhmaṇů; yodhana-arthaḥ — vyzbrojen k boji; taiḥ — od nich (brāhmaṇů); kalpita — rada; svastyayanaḥ — rituál; atha — jako; viprān — všechny brāhmaṇy (Śukrācāryu a další); pradakṣiṇī-kṛtya — obřadně obešel; kṛta-praṇāmaḥ — složil uctivé poklony; prahrādam — Prahlāda Mahārāje; āmantrya — oslovující; namaḥ-cakāra — složil mu poklony.

Traducción

Překlad

Mahārāja Bali celebró aquel rito especial siguiendo las instrucciones de los brāhmaṇas, y por su gracia recibió el equipo necesario para la guerra. Finalizada la ceremonia, caminó dando vueltas alrededor de los brāhmaṇas y les ofreció reverencias. También saludó y ofreció reverencias a Prahlāda Mahārāja.

Když takto Mahārāja Bali vykonal specifický obřad, který mu doporučili brāhmaṇové, a jejich milostí získal válečnou výzbroj, obřadně je obešel a složil jim poklony. Pozdravil i Prahlāda Mahārāje a také jemu se poklonil.