Skip to main content

Text 35

Sloka 35

Texto

Verš

tatas tad-anubhāvena
bhuvana-traya-viśrutām
kīrtiṁ dikṣu-vitanvānaḥ
sa reja uḍurāḍ iva
tatas tad-anubhāvena
bhuvana-traya-viśrutām
kīrtiṁ dikṣu-vitanvānaḥ
sa reja uḍurāḍ iva

Palabra por palabra

Synonyma

tataḥ — a continuación; tat-anubhāvena — por haber realizado esos grandes sacrificios; bhuvana-traya — por los tres mundos; viśrutām — famoso; kīrtim — fama; dikṣu — en todas direcciones; vitanvānaḥ — propagarse; saḥ — él (Bali Mahārāja); reje — refulgente; uḍurāṭ — la luna; iva — como.

tataḥ — poté; tat-anubhāvena — zásluhou vykonání těchto velkých obětí; bhuvana-traya — všude ve třech světech; viśrutām — oslavovaný; kīrtim — pověst; dikṣu — na všech stranách; vitanvānaḥ — šířící se; saḥ — on (Bali Mahārāja); reje — rozzářil se; uḍurāṭ — měsíc; iva — jako.

Traducción

Překlad

Tras celebrar esos sacrificios, la fama de Bali Mahārāja se extendió por los tres mundos y en todas direcciones. De esa forma, brillaba en su posición como una luna brillante en el cielo.

Když Bali Mahārāja uspořádal tyto oběti, získal si dobrou pověst na všech stranách všude ve třech světech. Zářil tak ve svém postavení jako jasný měsíc na nebi.