Text 34
Text 34
Texto
Text
bhṛgavaḥ śiṣya-vatsalāḥ
śatena hayamedhānām
anuvratam ayājayan
bhṛgavaḥ śiṣya-vatsalāḥ
śatena hayamedhānām
anuvratam ayājayan
Palabra por palabra
Synonyms
tam — a él (a Bali Mahārāja); viśva-jayinam — el conquistador del universo entero; śiṣyam — por ser su discípulo; bhṛgavaḥ — los brāhmaṇas, descendientes de Bhṛgu, como Śukrācārya; śiṣya-vatsalāḥ — muy complacidos con el discípulo; śatena — por cien; haya-medhānām — sacrificios denominados aśvamedha; anuvratam — siguiendo la instrucción de los brāhmaṇas; ayājayan — hicieron celebrar.
tam — unto him (Bali Mahārāja); viśva-jayinam — the conqueror of the entire universe; śiṣyam — because of his being a disciple; bhṛgavaḥ — the brāhmaṇas, descendants of Bhṛgu like Śukrācārya; śiṣya-vatsalāḥ — being very pleased with the disciple; śatena — by one hundred; haya-medhānām — sacrifices known as aśvamedha; anuvratam — following the instruction of the brāhmaṇas; ayājayan — caused to execute.
Traducción
Translation
Los brāhmaṇas descendientes de Bhṛgu, muy complacidos con su discípulo, que había conquistado todo el universo, le ocuparon en la celebración de cien sacrificios aśvamedha.
The brāhmaṇa descendants of Bhṛgu, being very pleased with their disciple, who had conquered the entire universe, now engaged him in performing one hundred aśvamedha sacrifices.
Significado
Purport
En la disputa entre Indra y Mahārāja Phṛtu, habíamos visto que, cuando este último quiso celebrar cienaśvamedha-yajñas, Indra trató de impedírselo, pues habían sido precisamente esos grandes sacrificios los que habían elevado a Indra a la posición de rey del cielo. En este verso vemos que los brāhmaṇas descendientes de Bhṛgu decidieron que también Mahārāja Bali debería celebrar esos sacrificios, pues, de lo contrario, no podría permanecer en el trono conquistado a Indra. Por esa razón, le aconsejaron que celebrase, por lo menos, el mismo número de aśvamedha-yajñasque Indra. La palabra ayājayan indica que todos los brāhmaṇas indujeron a Bali Mahārāja a celebrar esos grandes sacrificios.
We have seen in the dispute between Mahārāja Pṛthu and Indra that when Mahārāja Pṛthu wanted to perform one hundred aśvamedha-yajñas, Indra wanted to impede him, for it is because of such great sacrifices that Indra was made King of heaven. Here the brāhmaṇa descendants of Bhṛgu decided that although Mahārāja Bali was situated on the throne of Indra, he would not be able to stay there unless he performed such sacrifices. Therefore they advised Mahārāja Bali to perform at least as many aśvamedha-yajñas as Indra. The word ayājayan indicates that all the brāhmaṇas induced Bali Mahārāja to perform such sacrifices.