Text 3
ТЕКСТ 3
Texto
Текст
parājita-śrīr asubhiś ca hāpito
hīndreṇa rājan bhṛgubhiḥ sa jīvitaḥ
sarvātmanā tān abhajad bhṛgūn baliḥ
śiṣyo mahātmārtha-nivedanena
пара̄джита-ш́рӣр асубхиш́ ча ха̄пито
хӣндрен̣а ра̄джан бхр̣губхих̣ са джӣвитах̣
сарва̄тмана̄ та̄н абхаджад бхр̣гӯн балих̣
ш́ишйо маха̄тма̄ртха-ниведанена
Palabra por palabra
Пословный перевод
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; parājita — al ser vencido; śrīḥ — opulencias; asubhiḥ ca — de la vida también; hāpitaḥ — privado; hi — en verdad; indreṇa — por el rey Indra; rājan — ¡oh, rey!; bhṛgubhiḥ — por los descendientes de Bhṛgu Muni; saḥ — él (Bali Mahārāja); jīvitaḥ — devuelto a la vida; sarva-ātmanā — con plena sumisión; tān — a ellos; abhajat — adoró; bhṛgūn — a los descendientes de Bhṛgu Muni; baliḥ — Mahārāja Bali; śiṣyaḥ — un discípulo; mahātmā — la gran alma; artha-nivedanena — por darles todo.
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; пара̄джита — отняты; ш́рӣх̣ — тот, чьи богатства; асубхих̣ ча — а также жизнью; ха̄питах̣ — оставленный; хи — в действительности; индрен̣а — царем Индрой; ра̄джан — о царь; бхр̣губхих̣ — потомками Бхригу Муни; сах̣ — он (Махараджа Бали); джӣвитах̣ — возвращен к жизни; сарва-а̄тмана̄ — со всем смирением; та̄н — тем; абхаджат — поклонялся; бхр̣гӯн — потомкам Бхригу Муни; балих̣ — Махараджа Бали; ш́ишйах̣ — ученик; маха̄тма̄ — великая душа; артха-ниведанена — вручением всего, что имел.
Traducción
Перевод
Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh, rey!, Bali Mahārāja perdió toda su opulencia y murió en el combate, pero Śukrācārya, un descendiente de Bhṛgu Muni, lo volvió a la vida. Debido a ello, la gran alma Bali Mahārāja se hizo discípulo de Śukrācārya y comenzó a servirle con gran fe, ofreciéndole todo lo que tenía.
Шукадева Госвами сказал: О царь, когда Махараджа Бали лишился всех своих богатств и был убит в сражении, Шукрачарья, потомок Бхригу Муни, вернул его к жизни. Поэтому великий Махараджа Бали стал учеником Шукрачарьи и принялся служить ему с великой верой, отдавая учителю все, чем владел.