Text 29
Sloka 29
Texto
Verš
na samartho ’sti kaścana
bhavad-vidho bhavān vāpi
varjayitveśvaraṁ harim
na samartho ’sti kaścana
bhavad-vidho bhavān vāpi
varjayitveśvaraṁ harim
brahma-tejaḥ-samedhitam
nāsya śaktaḥ puraḥ sthātuṁ
kṛtāntasya yathā janāḥ
brahma-tejaḥ-samedhitam
nāsya śaktaḥ puraḥ sthātuṁ
kṛtāntasya yathā janāḥ
Palabra por palabra
Synonyma
ojasvinam — tan poderoso; balim — Bali Mahārāja; jetum — vencer; na — no; samarthaḥ — capaz; asti — es; kaścana — nadie; bhavat-vidhaḥ — como tú; bhavān — tú mismo; vā api — o; varjayitvā — exceptuando; īśvaram — al controlador supremo; harim — la Suprema Personalidad de Dios; vijeṣyati — vencerá; na — no; kaḥ api — nadie; enam — a él (a Bali Mahārāja); brahma-tejaḥ-samedhitam — ahora dotado del poder de brahma-tejas, un poder espiritual extraordinario; na — no; asya — de él; śaktaḥ — puede; puraḥ — frente a; sthātum — permanecer; kṛta-antasya — de Yamarāja; yathā — como; janāḥ — la gente.
ojasvinam — tak mocného; balim — Baliho Mahārāje; jetum — přemoci; na — ne; samarthaḥ — schopen; asti — je; kaścana — kdokoliv; bhavat- vidhaḥ — jako ty; bhavān — ty sám; vā api — ani; varjayitvā — kromě; īśvaram — nejvyššího vládce; harim — Nejvyšší Osobnosti Božství; vijeṣyati — přemůže; na — ne; kaḥ api — kdokoliv; enam — jeho (Baliho Mahārāje); brahma-tejaḥ-samedhitam — nyní obdařeného neobyčejnou duchovní silou, brahma-tejas; na — ne; asya — něho; śaktaḥ — je schopen; puraḥ — před; sthātum — stát; kṛta-antasya — Yamarāje; yathā — jako; janāḥ — lidé.
Traducción
Překlad
Ni tú ni tus hombres pueden vencer al poderosísimo Bali. En verdad, nadie más que la Suprema Personalidad de Dios puede vencerle, pues ha sido dotado del poder espiritual supremo [brahma-tejas]. Bali Mahārāja es ahora como Yamarāja: nadie puede oponerse a él.
Ani ty, ani tvoji lidé nedokážete mocného Baliho přemoci. Nepřemůže ho nikdo jiný než Nejvyšší Osobnost Božství, protože nyní je obdařen svrchovanou duchovní silou (brahma-tejas). Nikdo před ním neobstojí, tak jako neobstojí nikdo před Yamarājem.