Skip to main content

Text 26

Text 26

Texto

Text

nainaṁ kaścit kuto vāpi
prativyoḍhum adhīśvaraḥ
pibann iva mukhenedaṁ
lihann iva diśo daśa
dahann iva diśo dṛgbhiḥ
saṁvartāgnir ivotthitaḥ
nainaṁ kaścit kuto vāpi
prativyoḍhum adhīśvaraḥ
pibann iva mukhenedaṁ
lihann iva diśo daśa
dahann iva diśo dṛgbhiḥ
saṁvartāgnir ivotthitaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

na — no; enam — este despliegue; kaścit — nadie; kutaḥ — de ningún lugar; api — ni; prativyoḍhum — neutralizar; adhīśvaraḥ — capaz; piban iva — como si bebiese; mukhena — con la boca; idam — este (mundo); lihan iva — como si lamiese; diśaḥ daśa — las diez direcciones; dahan iva — como si quemase; diśaḥ — todas las direcciones; dṛgbhiḥ — con la vista; saṁvarta-agniḥ — el fuego denominado saṁvarta; iva — como; utthitaḥ — ahora surgido.

na — not; enam — this arrangement; kaścit — anyone; kutaḥ — from anywhere; api — either; prativyoḍhum — to counteract; adhīśvaraḥ — capable; piban iva — as if drinking; mukhena — by the mouth; idam — this (world); lihan iva — as if licking up; diśaḥ daśa — all ten directions; dahan iva — as if burning; diśaḥ — all directions; dṛgbhiḥ — by his vision; saṁvarta-agniḥ — the fire known as saṁvarta; iva — like; utthitaḥ — now arisen.

Traducción

Translation

No sé de nadie capaz de defenderse de este despliegue militar de Bali. Es como si quisiera tragarse todo el universo con la boca, lamer las diez direcciones con la lengua, y prenderles fuego con la vista. En verdad, ha surgido como el fuegosaṁvartaka en el momento de la aniquilación.

No one anywhere can counteract this military arrangement of Bali’s. It now appears that Bali is trying to drink up the entire universe with his mouth, lick up the ten directions with his tongue, and raise fire in every direction with his eyes. Indeed, he has arisen like the annihilating fire known as saṁvartaka.