Text 26
Sloka 26
Texto
Verš
prativyoḍhum adhīśvaraḥ
pibann iva mukhenedaṁ
lihann iva diśo daśa
dahann iva diśo dṛgbhiḥ
saṁvartāgnir ivotthitaḥ
prativyoḍhum adhīśvaraḥ
pibann iva mukhenedaṁ
lihann iva diśo daśa
dahann iva diśo dṛgbhiḥ
saṁvartāgnir ivotthitaḥ
Palabra por palabra
Synonyma
na — no; enam — este despliegue; kaścit — nadie; kutaḥ — de ningún lugar; vā api — ni; prativyoḍhum — neutralizar; adhīśvaraḥ — capaz; piban iva — como si bebiese; mukhena — con la boca; idam — este (mundo); lihan iva — como si lamiese; diśaḥ daśa — las diez direcciones; dahan iva — como si quemase; diśaḥ — todas las direcciones; dṛgbhiḥ — con la vista; saṁvarta-agniḥ — el fuego denominado saṁvarta; iva — como; utthitaḥ — ahora surgido.
na — ne; enam — tento plán; kaścit — kdokoliv; kutaḥ — odkudkoliv; vā api — i; prativyoḍhum — klást odpor; adhīśvaraḥ — je schopen; piban iva — jako kdyby pil; mukhena — ústy; idam — tento (svět); lihan iva — jako kdyby slízával; diśaḥ daśa — všech deset stran; dahan iva — jako kdyby spaloval; diśaḥ — všechny strany; dṛgbhiḥ — svým pohledem; saṁvarta- agniḥ — oheň zvaný saṁvarta; iva — jako; utthitaḥ — nyní rozhořelý.
Traducción
Překlad
No sé de nadie capaz de defenderse de este despliegue militar de Bali. Es como si quisiera tragarse todo el universo con la boca, lamer las diez direcciones con la lengua, y prenderles fuego con la vista. En verdad, ha surgido como el fuegosaṁvartaka en el momento de la aniquilación.
Tomuto Baliho vojenskému tažení se nikdo nikde neubrání. Vypadá to, jako kdyby chtěl svými ústy vypít celý vesmír, jazykem slízat všech deset stran a očima na všech stranách zapálit požár. Rozmáhá se jako pustošivý oheň saṁvartaka.