Text 12
ТЕКСТ 12
Texto
Текст
śrīmadbhir nandanādibhiḥ
kūjad-vihaṅga-mithunair
gāyan-matta-madhuvrataiḥ
pravāla-phala-puṣporu-
bhāra-śākhāmara-drumaiḥ
ш́рӣмадбхир нандана̄дибхих̣
кӯджад-вихан̇га-митхунаир
га̄йан-матта-мадхувратаих̣
права̄ла-пхала-пушпору-бха̄ра-ш́а̄кха̄мара-друмаих̣
Palabra por palabra
Пословный перевод
ramyām — muy agradables; upavana — con huertos; udyānaiḥ — y jardines; śrīmadbhiḥ — muy hermosos para la vista; nandana-ādibhiḥ — como el jardín Nandana; kūjat — gorjeos; vihaṅga — pájaros; mithunaiḥ — con parejas; gāyat — canto; matta — ebrias; madhu-vrataiḥ — con abejas; pravāla — de hojas; phala-puṣpa — frutos y flores; uru — muy grande; bhāra — soportando el peso; śākhā — cuyas ramas; amara-drumaiḥ — con árboles eternos.
рамйа̄м — радующую; упавана — своими садами; удйа̄наих̣ — парками; ш́рӣмадбхих̣ — прекрасными на вид; нандана-а̄дибхих̣ — такими, как сад Нандана; кӯджат — щебечущих; вихан̇га — птиц; митхунаих̣ — парами; га̄йат — поющими; матта — обезумевшими; мадху-вратаих̣ — с пчелами; права̄ла — листьев; пхала-пушпа — плодов и цветов; уру — огромным; бха̄ра — отягощены грузом; ш́а̄кха̄ — чьи ветви; амара-друмаих̣ — с вечными деревьями.
Traducción
Перевод
La ciudad del rey Indra estaba llena de agradables huertos y jardines, como el jardín Nandana. El peso de las flores, las hojas y los frutos doblaba las ramas de aquellos árboles de existencia eterna. El zumbido de las abejas arrullaba el idilio de los pájaros que visitaban los jardines. Era una atmósfera completamente celestial.
В городе Индры было множество фруктовых садов и увеселительных парков, главными из которых были сады Нандана. Ветви вечных деревьев в нем склонялись к земле под тяжестью цветов, листьев и плодов. В нем парами кружились щебечущие птицы и жужжали пчелы. Все вокруг было наполнено райским блаженством.