Skip to main content

Text 7

Sloka 7

Texto

Verš

indro bhagavatā dattāṁ
trailokya-śriyam ūrjitām
bhuñjānaḥ pāti lokāṁs trīn
kāmaṁ loke pravarṣati
indro bhagavatā dattāṁ
trailokya-śriyam ūrjitām
bhuñjānaḥ pāti lokāṁs trīn
kāmaṁ loke pravarṣati

Palabra por palabra

Synonyma

indraḥ — el rey del cielo; bhagavatā — por la Suprema Personalidad de Dios; dattām — dadas; trailokya — de los tres mundos; śriyam ūrjitām — las grandes opulencias; bhuñjānaḥ — disfrutando; pāti — mantiene; lokān — todos los planetas; trīn — en los tres mundos; kāmam — lo necesario; loke — dentro del mundo; pravarṣati — derrama lluvias.

indraḥ — nebeský král; bhagavatā — Nejvyšší Osobností Božství; dattām — dané; trailokya — tří světů; śriyam ūrjitām — ohromné bohatství; bhuñjānaḥ — užívající si; pāti — udržuje; lokān — všechny planety; trīn — ve třech světech; kāmam — nakolik je nutné; loke — na světě; pravarṣati — sesílá déšť.

Traducción

Překlad

El rey del cielo, indra, que recibe las bendiciones de la Suprema Personalidad de Dios, disfrutando así de las opulencias más elevadas, mantiene a las entidades vivientes de los tres mundos derramando en todos los planetas el agua necesaria.

Nebeský král Indra, jenž dostává požehnání od Nejvyšší Osobnosti Božství a díky nim si užívá rozsáhlého bohatství, udržuje živé bytosti ve třech světech tím, že na všechny planety sesílá dostatečný déšť.