Skip to main content

CAPÍTULO 13

KAPITOLA TŘINÁCTÁ

Relación de futuros manus

Popis budoucích Manuů

Hemos hablado ya de seis de los catorce manus. En este capítulo se hablará de los restantes, desde el séptimo hasta el decimocuarto, en orden sucesivo.

Šest ze čtrnácti Manuů již bylo popsáno. Tato kapitola postupně popíše každého Manua od sedmého až po čtrnáctého.

El séptimo manu, que es hijo de Vivasvān, se llama Śrāddhadeva y tiene diez hijos: Ikṣvāku, Nabhaga, Dhṛṣṭa, Śaryāti, Nariṣyanta, Nābhāga, Diṣṭa, Tarūṣa, Pṛṣadhra y Vasumān. En este manvantara, o reinado de manu, entre los semidioses están los ādityas, los Vasus, los Rudras, los viśvedevas, los Maruts, los Aśvinī-kumāras y los ṛbhus. El indra, o rey del cielo, es Purandara, y los siete sabios son Kaśyapa, Atri, Vasiṣṭha, Viśvāmitra, Gautama, Jamadagni y Bharadvāja. Durante este período de manu, la Suprema Personalidad de Dios nace del vientre de Aditi en Su encarnación como hijo de Kaśyapa.

Sedmý Manu, který je synem Vivasvāna, se jmenuje Śrāddhadeva. Má deset synů, a ti se jmenují Ikṣvāku, Nabhaga, Dhṛṣṭa, Śaryāti, Nariṣyanta, Nābhāga, Diṣṭa, Tarūṣa, Pṛṣadhra a Vasumān. V této manvantaře (období vlády jednoho Manua) patří k polobohům Ādityové, Vasuové, Rudrové, Viśvedevové, Marutové, Aśvinī-kumārové a Ṛbhuové. Nebeský král Indra se jmenuje Purandara a sedmi mudrci jsou Kaśyapa, Atri, Vasiṣṭha, Viśvāmitra, Gautama, Jamadagni a Bharadvāja. Za vlády tohoto Manua se Nejvyšší Osobnost Božství, Viṣṇu, zjeví z lůna Aditi ve své inkarnaci jako syn Kaśyapy.

El manu del octavo período de manu es Sāvarṇi. El principal de sus hijos es Nirmoka, y entre los semidioses están los sutapās. Bali, el hijo de Virocana, esindra, y entre los siete sabios están Gālava y Paraśurāma. En esta era de manu, la Suprema Personalidad de Dios aparece como Sārvabhauma, el hijo de Devaguhya y Sarasvatī.

V období osmého Manua je Manuem Sāvarṇi. Jeho syny vede Nirmoka a k polobohům patří Sutapové. Bali, syn Virocany, je Indrou a Gālava spolu s Paraśurāmou se řadí k sedmi mudrcům. V tomto věku Manua se zjeví inkarnace Nejvyšší Osobnosti Božství jako Sārvabhauma, syn Devaguhyi a Sarasvatī.

En el período del noveno manu, el manu es Dakṣa-sāvarṇi. El principal de sus hijos es Bhūtaketu, y entre los semidioses están los marīcigarbhas. El indra es Adbhuta, y entre los siete sabios está Dyutimān. En este período de manu, Āyuṣmān y Ambudhārā son padres de la encarnación Ṛṣabha.

V období devátého Manua je Manuem Dakṣa-sāvarṇi. V čele jeho synů je Bhūtaketu a k polobohům náleží Marīcigarbhové. Adbhuta je Indrou a k sedmi mudrcům patří Dyutimān. V této epoše se Āyuṣmānovi a Ambudhāře narodí inkarnace jménem Ṛṣabha.

El manu del décimo período es Brahma-sāvarṇi. Entre sus hijos señalaremos a Bhūriṣeṇa; Haviṣmān es uno de los siete sabios. Śambhu es el indra, y entre los semidioses se encuentran los suvāsanas. En este período de manu, la encarnación es Viṣvaksena, que es amigo de Śambhu y que nace del vientre de Viṣūcī en la casa de un brāhmaṇa llamado Viśvasraṣṭā.

Desátý Manu je Brahma-savārṇi. K jeho synům patří Bhūriṣeṇa a mezi sedmi mudrci jsou Haviṣmān a další. Mezi polobohy se řadí Suvāsanové a Śambhu je Indra. Inkarnací pro toto období Manua je Viṣvaksena, jenž je přítelem Śambhua a narodí se z lůna Viṣūcī v domě brāhmaṇy jménem Viśvasraṣṭā.

El manu del undécimo período es Dharma-sāvarṇi, que tiene diez hijos, encabezados por Satyadharma. Entre los semidioses se hallan los vihaṅgamas, el indra es Vaidhṛta, y Aruṇa es uno de los siete sabios. La encarnación en este manvantara es Dharmasetu, que nace de Vaidhṛtā y Āryaka.

V období jedenáctého Manua je Manuem Dharma-sāvarṇi, který má deset synů v čele se Satyadharmou. Mezi polobohy patří Vihaṅgamové, Indrou je Vaidhṛta a sedm mudrců představuje Aruṇa a další. V této manvantaře je inkarnací Dharmasetu, který se narodí Vaidhṛtovi a Āryace.

En el período del duodécimo manu, el manu es Rudra-sāvarṇi, y entre sus hijos destaca Devavān. Entre los semidioses se cuentan los haritas, el indra es Ṛtadhāmā, y uno de los siete sabios es Tapomūrti. La encarnación de este manvantara es Sudhāmā, o Svadhāmā, que nace del vientre de Sunṛtā. Su padre es Satyasahā.

V období dvanáctého Manua je Manuem Rudra-sāvarṇi a v čele jeho synů je Devavān. Polobohy jsou Haritové a další, Indrou je Ṛtadhāmā a mezi sedmi mudrci je Tapomūrti a druzí. Inkarnací v této manvantaře je Sudhāmā či Svadhāmā, jenž se narodí z lůna Sunṛty. Jméno Jeho otce je Satyasahā.

El manu del decimotercer período es Deva-sāvarṇi. Citrasena es uno de sus hijos; entre los semidioses están los sukarmās, el indra es Divaspati, y uno de los sabios es Nirmoka. El manvantara-avatāra es Yogeśvara, hijo de Devahotra y Bṛhatī.

V období třináctého Manua je Manuem Deva-sāvarṇi. K jeho synům patří Citrasena, polobohy jsou Sukarmové a další, Indrou je Divaspati a Nirmoka se řadí k sedmi mudrcům. Manvantara-avatārem je Yogeśvara, jehož rodiči jsou Devahotra a Bṛhatī.

En el período del decimocuarto manu, el manu es Indra-sāvarṇi. Entre sus hijos están Uru y Gambhīra, los pavitras están entre los semidioses, el indra es Śuci,y entre los sabios están Agni y Bāhu. La encarnación de este manvantara recibe el nombre de Bṛhadbhānu. Su padre fue Satrāyaṇa, y Su madre, Vitānā.

V období čtrnáctého Manua je Manuem Indra-sāvarṇi. K jeho synům patří Uru a Gambhīra, polobohy jsou Pavitrové a další, Indrou je Śuci a k mudrcům patří Agni a Bāhu. Inkarnace této manvantary má jméno Bṛhadbhānu a narodí se Satrāyaṇovi z lůna Vitāny.

Los sucesivos gobiernos de todos estos manus completan un período cuya duración puede estimarse en mil catur-yugas (4 300 000 x 1 000 años).

Celková doba, během níž tito Manuové vládnou, představuje tisíc catur- yug neboli 4 300 000 krát 1 000 let.

Text 1:
Śukadeva Gosvāmī dijo: El manu actual, Śrāddhadeva, es el hijo de Vivasvān, la deidad regente del planeta solar. Śrāddhadeva es el séptimo manu. Ahora escucha, por favor, los nombres de sus hijos.
Sloka 1:
Śukadeva Gosvāmī řekl: Současný Manu, který se jmenuje Śrāddhadeva, je synem Vivasvāna, vládnoucího božstva planety Slunce. Je sedmým Manuem. Nyní si ode mě prosím vyslechni popis jeho synů.
Texts 2-3:
¡Oh, rey Parīkṣit!, entre los diez hijos de Manu están Ikṣvāku, Nabhaga, Dhṛṣṭa, Śaryāti, Nariṣyanta y Nābhāga. El séptimo hijo se llamó Diṣṭa. Luego vienen Tarūṣa y Pṛṣadhra, y el décimo es Vasumān.
Sloka 2-3:
Ó králi Parīkṣite, k deseti synům Manua se řadí Ikṣvāku, Nabhaga, Dhṛṣṭa, Śaryāti, Nariṣyanta a Nābhāga. Sedmý syn je známý jako Diṣṭa. Potom přichází na řadu Tarūṣa a Pṛṣadhra a desátý syn se jmenuje Vasumān.
Text 4:
En este manvantara, los semidioses son los ādityas, los Vasus, los Rudras, los viśvedevas, los Maruts, los dos hermanos Aśvini-kumāra y los ṛbhus. Su rey y dirigente [indra] es Purandara.
Sloka 4:
V této manvantaře jsou polobohy Ādityové, Vasuové, Rudrové, Viśvedevové, Marutové, dva bratři Aśvinī-kumārové a Ṛbhuové, ó králi. Jejich hlavním králem (Indrou) je Purandara.
Text 5:
Kaśyapa, Atri, Vasiṣṭha, Viśvāmitra, Gautama, Jamadagni y Bharadvāja son los siete sabios.
Sloka 5:
Kaśyapa, Atri, Vasiṣṭha, Viśvāmitra, Gautama, Jamadagni a Bharadvāja jsou známí jako sedm mudrců.
Text 6:
En este manvantara, la Suprema Personalidad de Dios apareció en la forma del más joven de todos los ādityas, Vāmana, el enano. Su padre fue Kaśyapa, y Su madre, Aditi.
Sloka 6:
V této manvantaře se Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, zjevil jako nejmladší ze všech Ādityů zvaný Vāmana, trpaslík. Jeho otcem byl Kaśyapa a matkou Aditi.
Text 7:
Te he explicado brevemente la posición de los siete manus. Ahora te hablaré de los futuros manus y de las respectivas encarnaciones del Señor Viṣṇu.
Sloka 7:
Stručně jsem ti objasnil postavení sedmi Manuů. Nyní budu mluvit o budoucích Manuech společně s inkarnacemi Pána Viṣṇua.
Text 8:
¡Oh, rey!, ya antes [en el Sexto Canto] te he hablado de las dos hijas de Viśvakarmā, Saṁjñā y Chāyā, que fueron las dos primeras esposas de Vivasvān.
Sloka 8:
Ó králi, dříve (v šestém zpěvu) jsem se zmínil o dvou dcerách Viśvakarmy se jmény Saṁjñā a Chāyā, které byly dvěma prvními manželkami Vivasvāna.
Text 9:
Parece ser que el dios del Sol tuvo una tercera esposa, Vaḍavā. Una de las tres esposas, Saṁjñā, tuvo tres hijos: Yama, Yamī y Śrāddhadeva. Ahora te hablaré de los hijos de Chāyā.
Sloka 9:
Říká se, že bůh Slunce měl ještě třetí ženu jménem Vaḍavā. Z těchto tří manželek měla Saṁjñā tři děti — Yamu, Yamī a Śrāddhadeva. Nyní vyjmenuji děti Chāyi.
Text 10:
Chāyā tuvo un hijo que se llamó Sāvarṇi y una hija llamada Tapatī, que más tarde fue la esposa del rey Saṁvaraṇa. El tercer hijo de Chāyā fue Śanaiścara [Saturno]. Vaḍavā fue madre de dos hijos, los hermanos Aśvinī.
Sloka 10:
Chāyā měla syna, jenž se jmenoval Sāvarṇi, a dceru Tapatī, která se později stala ženou krále Saṁvaraṇy. Třetí dítě Chāyi je známé jako Śanaiścara (Saturn). Vaḍavā porodila dva syny — bratry Aśvinī-kumāry.
Text 11:
¡Oh, rey!, cuando llegue el octavo período de manu, Sāvarṇi será el manu; entre sus hijos estarán Nirmoka y Virajaska.
Sloka 11:
Ó králi, až nastane doba osmého Manua, bude Manuem Sāvarṇi. Mezi jeho syny budou patřit Nirmoka a Virajaska.
Text 12:
En el período del octavo manu, entre los semidioses estarán los sutapās, los virajas y los amṛtaprabhas. El rey de los semidioses, indra, será Bali Mahārāja, el hijo de Virocana.
Sloka 12:
Během období osmého Manua se mezi polobohy objeví Sutapové, Virajové a Amṛtaprabhové. Králem polobohů, Indrou, bude Bali Mahārāja, syn Virocany.
Text 13:
Bali Mahārāja perdió los tres mundos por dar en caridad tres pasos de tierra al Señor Viṣṇu. Sin embargo, más tarde, el Señor Viṣṇu Se sintió complacido con él por habérselo dado todo. De esa forma, Bali Mahārāja alcanzó la perfección de la vida.
Sloka 13:
Bali Mahārāja daroval Pánu Viṣṇuovi tři kroky země a kvůli tomu přišel o všechny tři světy. Avšak později, až bude Pán Viṣṇu potěšen tím, že Mu Bali odevzdává vše, dosáhne Bali Mahārāja dokonalosti života.
Text 14:
Demostrándole un gran afecto, la Personalidad de Dios ató a Bali y le sentó en el reino de Sutala, que es más opulento que los planetas celestiales. Mahārāja Balitiene ahora su residencia en ese planeta, donde goza de un bienestar mayor que el de Indra.
Sloka 14:
Nejvyšší Pán Baliho láskyplně spoutal a poté ho korunoval v království Sutala, které je bohatší než nebeské planety. Na této planetě nyní Mahārāja Bali sídlí a žije pohodlněji než Indra.
Texts 15-16:
¡Oh, rey!, durante el octavo manvantara, los siete sabios serán las grandes personalidades Gālava, Dīptimān, Paraśurāma, Aśvatthāmā, Kṛpācārya, Ṛṣyaśṛṅga y mi padre, Vyāsadeva, la encarnación de Nārāyaṇa. En la actualidad, todos ellos residen en sus respectivos āśramas.
Sloka 15-16:
Ó králi, během osmé manvantary budou sedmi mudrci tyto významné osobnosti jako: Gālava, Dīptimān, Paraśurāma, Aśvatthāmā, Kṛpācārya, Ṛṣyaśṛṅga a náš otec Vyāsadeva, inkarnace Nārāyaṇa. Prozatím se všichni zdržují ve svých āśramech.
Text 17:
En el octavo manvantara nacerá Sārvabhauma, la muy poderosa Personalidad de Dios. Su padre será Devaguhya, y Su madre, Sarasvatī. Le arrebatará el reino a Purandara [el Señor Indra], y se lo dará a Bali Mahārāja.
Sloka 17:
V osmé manvantaře se narodí nesmírně mocný Sārvabhauma, Osobnost Božství. Jeho otcem bude Devaguhya a matkou Sarasvatī. Odebere Purandarovi (Pánu Indrovi) jeho království a dá ho Balimu Mahārājovi.
Text 18:
¡Oh, rey!, el noveno manu será Dakṣa-sāvarṇi. Nacerá de Varuṇa, y entre sus hijos estarán Bhūtaketu y Dīptaketu.
Sloka 18:
Ó králi, devátým Manuem se stane Dakṣa-sāvarṇi — potomek Varuṇy. Mezi jeho syny budou patřit Bhūtaketu a Dīptaketu.
Text 19:
Entre los semidioses del noveno manvantara estarán los pāras y los marīcigarbhas. El rey del cielo, indra, será Adbhuta, y Dyutimān estará entre los siete sabios.
Sloka 19:
V této deváté manvantaře budou k polobohům patřit Pārové a Marīcigarbhové. Nebeský král Indra se bude jmenovat Adbhuta a Dyutimān bude mezi sedmi mudrci.
Text 20:
Nacerá Ṛṣabhadeva, una encarnación parcial de la Suprema Personalidad de Dios cuyos padres serán Āyuṣmān y Ambudhārā. Gracias a Él, el indra llamado Adbhuta podrá disfrutar de la opulencia de los tres mundos.
Sloka 20:
Ṛṣabhadeva, částečná inkarnace Nejvyšší Osobnosti Božství, se narodí otci Āyuṣmānovi a matce Ambudhāře. Umožní Indrovi jménem Adbhuta užívat bohatství tří světů.
Text 21:
El décimo manu será el hijo de Upaśloka llamado Brahma-sāvarṇi. Uno de sus hijos será Bhūriṣena, y los brāhmaṇas encabezados por Haviṣmān serán los siete sabios.
Sloka 21:
Syn Upaśloky zvaný Brahma-sāvarṇi bude desátý Manu. K jeho synům bude náležet Bhūriṣeṇa a sedmi mudrci budou brāhmaṇové v čele s Haviṣmānem.
Text 22:
Haviṣmān, Sukṛta, Satya, Jaya, Mūrti y otros serán los siete sabios; entre los semidioses estarán los suvāsanas y los viruddhas; su rey, el indra, será Śambhu.
Sloka 22:
Haviṣmān, Sukṛta, Satya, Jaya, Mūrti a další budou sedmi mudrci, Suvāsanové a Viruddhové budou patřit mezi polobohy a Śambhu bude jejich král, Indra.
Text 23:
En el hogar de Viśvasraṣṭā nacerá del vientre de Viṣūcī una porción plenaria de la Suprema Personalidad de Dios; esa encarnación Se llamará Viṣvaksena. Hará gran amistad con Śambhu.
Sloka 23:
V domě Viśvasraṣṭy se z lůna Viṣūcī zjeví úplná část Nejvyšší Osobnosti Božství jako inkarnace jménem Viṣvaksena a stane se přítelem Śambhua.
Text 24:
Dharma-sāvarṇi, el manu del undécimo período, será un extraordinario erudito en el campo del conocimiento espiritual. De él nacerán diez hijos, encabezados por Satyadharma.
Sloka 24:
V jedenácté manvantaře bude Manuem Dharma-sāvarṇi, jenž bude duchovně velmi vzdělaný. Zplodí deset synů v čele se Satyadharmou.
Text 25:
Entre los semidioses estarán los vihaṅgamas, kāmagamas y nirvāṇarucis. Su rey, el indra, será Vaidhṛta, y Aruṇa será el principal de los siete sabios.
Sloka 25:
Vihaṅgamové, Kāmagamové, Nirvāṇaruciové a další se stanou polobohy. Králem polobohů — Indrou — bude Vaidhṛta a sedm mudrců bude vést Aruṇa.
Text 26:
Del vientre de Vaidhṛtā, la esposa de Āryaka, nacerá Dharmasetu, una encarnación parcial de la Suprema Personalidad de Dios que gobernará los tres mundos.
Sloka 26:
Syn Āryaky známý pod jménem Dharmasetu, částečná inkarnace Nejvyšší Osobnosti Božství, se zjeví z lůna Āryakovy ženy Vaidhṛty a bude vládnout třem světům.
Text 27:
¡Oh, rey!, el duodécimo manu se llamará Rudra-sāvarṇi. Devavān, Upadeva y Devaśreṣṭha serán hijos suyos.
Sloka 27:
Ó králi, dvanáctý Manu se bude jmenovat Rudra-sāvarṇi. Mezi jeho syny budou Devavān, Upadeva a Devaśreṣṭha.
Text 28:
El indra de este manvantara será Ṛtadhāmā, y los haritas serán los principales semidioses. Entre los sabios estarán Tapomūrti, Tapasvī y Āgnīdhraka.
Sloka 28:
V této manvantaře se Indra bude nazývat Ṛtadhāmā a polobohy povedou Haritové. K mudrcům budou patřit Tapomūrti, Tapasvī a Āgnīdhraka.
Text 29:
De Sunṛtā y Satyasahā nacerá Svadhāmā, una encarnación parcial de la Suprema Personalidad de Dios que gobernará ese manvantara.
Sloka 29:
Z matky jménem Sunṛtā a otce Satyasahy vzejde Svadhāmā, částečná inkarnace Nejvyšší Osobnosti Božství, který bude vládnout této manvantaře.
Text 30:
El decimotercer manu se llamará Deva-sāvarṇi; será muy avanzado en el cultivo de conocimiento espiritual. Citrasena y Vicitra estarán entre sus hijos.
Sloka 30:
Třináctý Manu se bude jmenovat Deva-sāvarṇi a bude oplývat pokročilým duchovním poznáním. Mezi jeho syny budou Citrasena a Vicitra.
Text 31:
En el decimotercer manvantara, los sukarmās y los sutrāmās serán semidioses; el rey del cielo será Divaspati, y entre los siete sabios estarán Nirmoka y Tattvadarśa.
Sloka 31:
V třinácté manvantaře budou k polobohům patřit Sukarmové a Sutrāmové, Divaspati bude králem nebes a Nirmoka a Tattvadarśa budou patřit k sedmi mudrcům.
Text 32:
Yogeśvara, el hijo de Devahotra, aparecerá como encarnación parcial de la Suprema Personalidad de Dios. Su madre será Bṛhatī. Yogeśvara realizará actividades para el bienestar de Divaspati.
Sloka 32:
Syn Devahotry zvaný Yogeśvara se zjeví jako částečná inkarnace Nejvyšší Osobnosti Božství. Bude jednat v zájmu Divaspatiho a Jeho matkou bude Bṛhatī.
Text 33:
El decimocuarto manu se llamará Indra-sāvarṇi. Uru, Gambhīra y Budha serán hijos suyos.
Sloka 33:
Jméno čtrnáctého Manua bude Indra-sāvarṇi. Mezi jeho syny budou Uru, Gambhīra a Budha.
Text 34:
Entre los semidioses estarán los pavitras y los cākṣuṣas; Śuci será el indra, el rey del cielo. Agni, Bāhu, Śuci, Śuddha, Māgadha y otras personalidades caracterizadas por su gran austeridad serán los siete sabios.
Sloka 34:
Pavitrové a Cākṣuṣové budou náležet k polobohům a Śuci bude Indrou, nebeským králem. Agni, Bāhu, Śuci, Śuddha, Māgadha a další asketové budou sedmi mudrci.
Text 35:
¡Oh, rey Parīkṣit!, en el decimocuarto manvantara, la Suprema Personalidad de Dios nacerá del vientre de Vitānā; Su padre se llamará Satrāyaṇa. Esa encarnación será famosa con el nombre de Bṛhadbhānu, y supervisará las actividades espirituales.
Sloka 35:
Ó králi Parīkṣite, ve čtrnácté manvantaře se Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, zjeví z lůna Vitāny. Jeho otec se bude jmenovat Satrāyaṇa. Tato inkarnace bude známá jako Bṛhadbhānu a bude provádět duchovní činnosti.
Text 36:
¡Oh, rey!, ahora te he hablado ya de los catorce manus pasados, presentes y futuros. El gobierno de todos estos manus abarca un período de mil ciclos de cuatroyugas, que es lo que se denomina un kalpa, es decir, un día del Señor Brahmā.
Sloka 36:
Popsal jsem ti čtrnáct Manuů minulosti, přítomnosti a budoucnosti, ó králi. Celková doba, ve které vládnou, trvá tisíc cyklů čtyř yug a nazývá se kalpa neboli jeden Brahmův den.