Text 36
ТЕКСТ 36
Texto
Текст
tri-kālānugatāni te
proktāny ebhir mitaḥ kalpo
yuga-sāhasra-paryayaḥ
три-ка̄ла̄нугата̄ни те
прокта̄нй эбхир митах̣ калпо
йуга-са̄хасра-парйайах̣
Palabra por palabra
Пословный перевод
rājan — ¡oh, rey!; caturdaśa — catorce; etāni — todos estos; tri-kāla — los tres períodos de tiempo (pasado, presente y futuro); anugatāni — cubrir; te — a ti; proktāni — explicados; ebhiḥ — por esos; mitaḥ — calculado; kalpaḥ — un día de Brahmā; yuga-sāhasra — mil ciclos de cuatro yugas; paryayaḥ — que comprende.
ра̄джан — о царь; чатурдаш́а — четырнадцать (Ману); эта̄ни — эти; три-ка̄ла — три времени (прошлое, настоящее и будущее); анугата̄ни — покрывающие; те — тебе; прокта̄ни — перечислены; эбхих̣ — этими; митах̣ — подсчитан; калпах̣ — один день Брахмы; йуга-са̄хасра — тысячу циклов из четырех юг; парйайах̣ — включающий.
Traducción
Перевод
¡Oh, rey!, ahora te he hablado ya de los catorce manus pasados, presentes y futuros. El gobierno de todos estos manus abarca un período de mil ciclos de cuatroyugas, que es lo que se denomina un kalpa, es decir, un día del Señor Brahmā.
Итак, о царь, я поведал тебе о четырнадцати Ману прошлого, настоящего и будущего. Они правят один за другим на протяжении тысячи циклов из четырех юг. Весь этот период называется калпой, днем Брахмы.
Significado
Комментарий
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Thirteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Description of Future Manus.”
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к тринадцатой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Описание будущих Ману».