Text 44
Text 44
Texto
Text
samā-sahasrānta upārataṁ vai
sa eṣa sākṣāt puruṣaḥ purāṇo
na yatra kālo viśate na vedaḥ
samā-sahasrānta upārataṁ vai
sa eṣa sākṣāt puruṣaḥ purāṇo
na yatra kālo viśate na vedaḥ
Palabra por palabra
Synonyms
yam — acerca de quien; mām — a mí; apṛcchaḥ — preguntaste; tvam — tú; upetya — acercándote a mí; yogāt — de practicar yoga místico; samā — años; sahasra-ante — al final de mil; upāratam — poner fin; vai — en verdad; saḥ — Él; eṣaḥ — he aquí; sākṣāt — directamente; puruṣaḥ — la Persona Suprema; purāṇaḥ — el original; na — no; yatra — donde; kālaḥ — tiempo eterno; viśate — puede entrar; na — ni; vedaḥ — los Vedas.
yam — about whom; mām — from me; apṛcchaḥ — inquired; tvam — you; upetya — coming near me; yogāt — from performing mystic yoga; samā — years; sahasra-ante — at the end of one thousand; upāratam — ceasing; vai — indeed; saḥ — He; eṣaḥ — here is; sākṣāt — directly; puruṣaḥ — the Supreme Person; purāṇaḥ — the original; na — not; yatra — where; kālaḥ — eternal time; viśate — can enter; na — nor; vedaḥ — the Vedas.
Traducción
Translation
Cuando, después de mil años, puse fin a mis prácticas de yoga místico, me preguntaste en quién estaba meditando. Ahora has podido ver a esa Persona Suprema, a quien el tiempo no puede afectar y a quien los Vedas no pueden entender.
When I finished performing mystic yoga for one thousand years, you asked me upon whom I was meditating. Now, here is that Supreme Person to whom time has no entrance and who the Vedas cannot understand.
Significado
Purport
El tiempo eterno entra absolutamente en todas partes, pero no puede entrar en el reino de Dios. Los Vedas, por otra parte, no pueden entender a la Suprema Personalidad de Dios. Esto nos indica que el Señor es omnipotente, omnipresente y omnisciente.
Eternal time enters anywhere and everywhere, but it cannot enter the kingdom of god. Nor can the Vedas understand the Supreme Personality of Godhead. This is an indication of the Lord’s being omnipotent, omnipresent and omniscient.