Skip to main content

Text 37

ТЕКСТ 37

Texto

Текст

tam aviklavam avrīḍam
ālakṣya madhusūdanaḥ
uvāca parama-prīto
bibhrat svāṁ pauruṣīṁ tanum
там авиклавам аврӣд̣ам
а̄лакшйа мадхусӯданах̣
ува̄ча парама-прӣто
бибхрат сва̄м̇ паурушӣм̇ танум

Palabra por palabra

Пословный перевод

tam — a él (al Señor Śiva); aviklavam — sin agitarse por el incidente que acababa de suceder; avrīḍam — sin avergonzarse; ālakṣya — al ver; madhu-sūdanaḥ — la Suprema Personalidad de Dios, que recibe el nombre de Madhusūdana, el que mató al demonio Madhu; uvāca — dijo; parama-prītaḥ — sintiéndose muy complacido; bibhrat — adoptando; svām — Su propia; pauruṣīm — original; tanum — forma.

там — его (Господа Шиву); авиклавам — не расстроенного случившимся; аврӣд̣ам — не охваченного стыдом; а̄лакшйа — видя; мадху-сӯданах̣ — Личность Бога, Господь, которого называют Мадхусуданой, поскольку Он убил демона Мадху; ува̄ча — сказал; парама-прӣтах̣ — чрезвычайно довольный; бибхрат — приняв; сва̄м — Свой; паурушӣм — первоначальный; танум — облик.

Traducción

Перевод

Al ver que el Señor Śiva no estaba agitado ni avergonzado, el Señor Viṣṇu [Madhusūdana] Se sintió muy complacido. Tras adoptar de nuevo Su forma original, dijo lo siguiente.

Видя, что Господь Шива не испытывает ни огорчения, ни стыда из-за того, что с ним произошло, Господь Вишну [Мадхусудана] остался им очень доволен. Приняв Свой первоначальный облик, Он сказал следующее.

Significado

Комментарий

El Señor Śiva estaba asombrado de la potencia del Señor Viṣṇu, pero no se sentía avergonzado. Por el contrario, estaba orgulloso de haber sido vencido por el Señor Viṣṇu. Nada se oculta a la Suprema Personalidad de Dios, pues Él está en el corazón de todos. De hecho, el Señor dice en el Bhagavad-gītā(15.15): sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca: «Yo estoy situado en el corazón de todos, y de Mí vienen el recuerdo, el conocimiento y el olvido». Todo el incidente se había producido bajo la dirección de la Suprema Personalidad de Dios, de modo que no había razón para entristecerse o avergonzarse. El Señor Śiva nunca es vencido por nadie, pero, cuando fue vencido por el Señor Viṣṇu, se sintió orgulloso de tener un amo tan excelso y poderoso.

Господь Шива был потрясен тем, как всемогущий Господь Вишну подчинил его Своим чарам, однако при этом он чувствовал не стыд, а гордость. От взора Верховного Господа ничто не может укрыться, ибо Он пребывает в сердце каждого. В «Бхагавад-гите» (15.15) Господь говорит: сарвасйа ча̄хам̇ хр̣ди саннивишт̣о маттах̣ смр̣тир джн̃а̄нам апоханам̇ ча — «Я пребываю в сердце каждого, и от Меня исходит память, знание и забвение». У Господа Шивы не было причин расстраиваться или стыдиться случившегося, поскольку все произошло по воле Верховной Личности Бога. Хотя никто не в силах одолеть Господа Шиву, теперь, когда его одолел Сам Господь Вишну, Господь Шива чувствовал гордость от того, что у него такой великий и могущественный повелитель.