Skip to main content

Texts 29-30

ТЕКСТЫ 29-30

Texto

Текст

sopagūḍhā bhagavatā
kariṇā kariṇī yathā
itas tataḥ prasarpantī
viprakīrṇa-śiroruhā
сопагӯд̣ха̄ бхагавата̄
карин̣а̄ карин̣ӣ йатха̄
итас татах̣ прасарпантӣ
випракӣрн̣а-ш́ироруха̄
ātmānaṁ mocayitvāṅga
surarṣabha-bhujāntarāt
prādravat sā pṛthu-śroṇī
māyā deva-vinirmitā
а̄тма̄нам̇ мочайитва̄н̇га
сураршабха-бхуджа̄нтара̄т
пра̄драват са̄ пр̣тху-ш́рон̣ӣ
ма̄йа̄ дева-винирмита̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

— la mujer; upagūḍhā — capturada y abrazada; bhagavatā — por el Señor Śiva; kariṇā — por un elefante macho; kariṇī — una elefanta; yathā — como; itaḥ tataḥ — aquí y allí; prasarpantī — retorciéndose como una serpiente; viprakīrṇa — suelto; śiroruhā — todo Su cabello; ātmānam — Ella misma; mocayitvā — liberarse; aṅga — ¡oh, rey!; sura-ṛṣabha — del mejor de los semidioses (el Señor Śiva); bhuja-antarāt — del enredo entre los brazos; prādravat — salió corriendo muy deprisa; — Ella; pṛthu-śroṇī — que tenía caderas muy grandes; māyā — la potencia interna; deva-vinirmitā — manifestada por la Suprema Personalidad de Dios.

са̄ — женщина; упагӯд̣ха̄ — пойманная и заключенная в объятия; бхагавата̄ — Господом Шивой; карин̣а̄ — слоном; карин̣ӣ — слониха; йатха̄ — как; итах̣ татах̣ — туда-сюда; прасарпантӣ — извиваясь, как змея; випракӣрн̣а — разметались; ш́ироруха̄ — все волосы на Ее голове; а̄тма̄нам — Себя; мочайитва̄ — высвободив; ан̇га — о царь; сура-р̣шабха — лучшего из полубогов (Господа Шиву); бхуджа-антара̄т — из его (сплетенных) рук; пра̄драват — стала очень быстро убегать; са̄ — Она; пр̣тху-ш́рон̣ӣ — имевшая очень крупные бедра; ма̄йа̄ — внутренняя энергия; дева-винирмита̄ — проявленная Верховной Личностью Бога.

Traducción

Перевод

Abrazada por el Señor Śiva como una elefanta abrazada por un elefante macho, la mujer, que llevaba el cabello suelto, Se retorcía entre sus brazos como una serpiente. ¡Oh, rey!, aquella mujer, de caderas grandes y bien formadas, era una mujer de yogamāyā manifestada por la Suprema Personalidad de Dios. De alguna forma, logró liberarse del apasionado abrazo del Señor Śiva y salió corriendo.

Господь Шива поймал Ее, словно слон, настигающий слониху. Она же, пытаясь вырваться из его рук, извивалась, словно змея, и волосы Ее пришли в беспорядок. О царь, эта широкобедрая женщина была воплощением йогамайи, внутренней энергии Верховной Личности Бога. Наконец Ей удалось выскользнуть из пылких объятий Господа Шивы и убежать.