Text 34
Sloka 34
Texto
Verš
yena me pūrvam adrīṇāṁ
pakṣa-cchedaḥ prajātyaye
kṛto niviśatāṁ bhāraiḥ
patattraiḥ patatāṁ bhuvi
pakṣa-cchedaḥ prajātyaye
kṛto niviśatāṁ bhāraiḥ
patattraiḥ patatāṁ bhuvi
yena me pūrvam adrīṇāṁ
pakṣa-cchedaḥ prajātyaye
kṛto niviśatāṁ bhāraiḥ
patattraiḥ patatāṁ bhuvi
pakṣa-cchedaḥ prajātyaye
kṛto niviśatāṁ bhāraiḥ
patattraiḥ patatāṁ bhuvi
Palabra por palabra
Synonyma
yena — por el mismo rayo; me — por mí; pūrvam — en el pasado; adrīṇām — de las montañas; pakṣa-cchedaḥ — el cortarles las alas; prajā-atyaye — cuando la gente común moría; kṛtaḥ — se hizo; niviśatām — de esas montañas que entraban; bhāraiḥ — por el gran peso; patattraiḥ — con alas; patatām — caer; bhuvi — a tierra.
Traducción
Překlad
Indra pensó: En el pasado, cuando el cielo se llenó de montañas aladas que caían a tierra y mataban a la gente, yo les corté las alas con este mismo rayo.
Indra přemýšlel: Dříve jsem stejným bleskem usekával křídla horám, které létaly po nebi a svými pády na zem zabíjely lidi.