Skip to main content

Text 32

Text 32

Texto

Text

na tasya hi tvacam api vajra ūrjito
bibheda yaḥ sura-patinaujaseritaḥ
tad adbhutaṁ param ativīrya-vṛtra-bhit
tiraskṛto namuci-śirodhara-tvacā
na tasya hi tvacam api vajra ūrjito
bibheda yaḥ sura-patinaujaseritaḥ
tad adbhutaṁ param ativīrya-vṛtra-bhit
tiraskṛto namuci-śirodhara-tvacā

Palabra por palabra

Synonyms

na — no; tasya — de él (de Namuci); hi — en verdad; tvacam api — ni la piel; vajraḥ — el rayo; ūrjitaḥ — muy poderoso; bibheda — pudo herir; yaḥ — el arma que; sura-patinā — por el rey de los semidioses; ojasā — con muchísima fuerza; īritaḥ — había sido arrojada; tat — por lo tanto; adbhutam param — era extraordinariamente maravilloso; ativīrya-vṛtra-bhit — tan poderoso que pudo atravesar el cuerpo del muy poderoso Vṛtrāsura; tiraskṛtaḥ — (ahora en el futuro) que había sido repelido; namuci-śirodhara-tvacā — por la piel del cuello de Namuci.

na — not; tasya — of him (Namuci); hi — indeed; tvacam api — even the skin; vajraḥ — the thunderbolt; ūrjitaḥ — very powerful; bibheda — could pierce; yaḥ — the weapon which; sura-patinā — by the king of the demigods; ojasā — very forcefully; īritaḥ — had been released; tat — therefore; adbhutam param — it was extraordinarily wonderful; ativīrya-vṛtra-bhit — so powerful that it could pierce the body of the very powerful Vṛtrāsura; tiraskṛtaḥ — (now in the future) which had been repelled; namuci-śirodhara-tvacā — by the skin of Namuci’s neck.

Traducción

Translation

Aunque Indra lo había arrojado con muchísima fuerza, el rayo ni siquiera arañó la piel de Namuci. Es muy asombroso que el célebre rayo que había atravesado el cuerpo de Vṛtrāsura no lograse hacer la más leve herida en la piel del cuello de Namuci.

Although King Indra hurled his thunderbolt at Namuci with great force, it could not even pierce his skin. It is very wonderful that the famed thunderbolt that had pierced the body of Vṛtrāsura could not even slightly injure the skin of Namuci’s neck.