Text 11
Sloka 11
Texto
Verš
evaṁ nirākṛto devo
vairiṇā tathya-vādinā
nāmṛṣyat tad-adhikṣepaṁ
totrāhata iva dvipaḥ
vairiṇā tathya-vādinā
nāmṛṣyat tad-adhikṣepaṁ
totrāhata iva dvipaḥ
evaṁ nirākṛto devo
vairiṇā tathya-vādinā
nāmṛṣyat tad-adhikṣepaṁ
totrāhata iva dvipaḥ
vairiṇā tathya-vādinā
nāmṛṣyat tad-adhikṣepaṁ
totrāhata iva dvipaḥ
Palabra por palabra
Synonyma
evam — así; nirākṛtaḥ — vencido; devaḥ — el rey Indra; vairiṇā — por su enemigo; tathya-vādinā — que estaba capacitado para decir la verdad; na — no; amṛṣyat — se lamentó; tat — de él (de Bali); adhikṣepam — las acusaciones; totra — por el cetro o la vara; āhataḥ — golpeado; iva — tal y como; dvipaḥ — un elefante.
Traducción
Překlad
Como las acusaciones de Mahārāja Bali eran ciertas, el rey Indra no se dolió en lo más mínimo, del mismo modo que un elefante no se agita cuando su jinete lo golpea con su vara.
Výtky Mahārāje Baliho byly pravdivé, a proto krále Indru vůbec nemrzely, tak jako slona nerozzlobí, když ho pohaněč bije svou holí.