Skip to main content

Text 56

Text 56

Texto

Text

dṛṣṭvā mṛdhe garuḍa-vāham ibhāri-vāha
āvidhya śūlam ahinod atha kālanemiḥ
tal līlayā garuḍa-mūrdhni patad gṛhītvā
tenāhanan nṛpa savāham ariṁ tryadhīśaḥ
dṛṣṭvā mṛdhe garuḍa-vāham ibhāri-vāha
āvidhya śūlam ahinod atha kālanemiḥ
tal līlayā garuḍa-mūrdhni patad gṛhītvā
tenāhanan nṛpa savāham ariṁ tryadhīśaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

dṛṣṭvā — al ver; mṛdhe — en el campo de batalla; garuḍa-vāham — a la Suprema Personalidad de Dios, montado en Garuḍa; ibhāri-vāhaḥ — el demonio, montado en un enorme león; āvidhya — volteando; śūlam — el tridente; ahinot — se lo lanzó; atha — así; kālanemiḥ — el demonio Kālanemi; tat — el ataque del demonio contra el Señor Supremo; līlayā — con toda facilidad; garuḍa-mūrdhni — sobre la cabeza de Garuḍa, Su ave portadora; patat — mientras caía; gṛhītvā — tras atraparlo inmediatamente, sin dificultad; tena — y con la misma arma; ahanat — mató; nṛpa — ¡oh, rey!; sa-vāham — con su montura; arim — al enemigo; tri-adhīśaḥ — la Suprema Personalidad de Dios, el propietario de los tres mundos.

dṛṣṭvā — seeing; mṛdhe — on the battlefield; garuḍa-vāham — the Supreme Personality of Godhead, carried by Garuḍa; ibhāri-vāhaḥ — the demon, who was carried by a big lion; āvidhya — whirling around; śūlam — trident; ahinot — discharged at him; atha — thus; kālanemiḥ — the demon Kālanemi; tat — such an attack by the demon against the Supreme Lord; līlayā — very easily; garuḍa-mūrdhni — on the head of His carrier, Garuḍa; patat — while falling down; gṛhītvā — after taking it immediately, without difficulty; tena — and by the same weapon; ahanat — killed; nṛpa — O King; sa-vāham — with his carrier; arim — the enemy; tri-adhīśaḥ — the Supreme Personality of Godhead, the proprietor of the three worlds.

Traducción

Translation

¡Oh, rey!, al ver en el campo de batalla a la Suprema Personalidad de Dios montado en Garuḍa, el demonio Kālanemi, que iba montado en un león, empuñó su tridente, y, sin perder un instante, lo voltéo y lo lanzó contra la cabeza de Garuḍa. La Suprema Personalidad de Dios, Hari, el amo de los tres mundos, atrapó el tridente y, con esa misma arma, mató a su enemigo, Kālanemi, y a su montura, el león.

O King, when the demon Kālanemi, who was carried by a lion, saw that the Supreme Personality of Godhead, carried by Garuḍa, was on the battlefield, the demon immediately took his trident, whirled it and discharged it at Garuḍa’s head. The Supreme Personality of Godhead, Hari, the master of the three worlds, immediately caught the trident, and with the very same weapon he killed the enemy Kālanemi, along with his carrier, the lion.

Significado

Purport

En relación con esto, Śrīla Madhvācārya dice:

In this regard, Śrīla Madhvācārya says:

kālanemy-ādayaḥ sarve
kariṇā nihatā api
śukreṇojjīvitāḥ santaḥ
punas tenaiva pātitāḥ
kālanemy-ādayaḥ sarve
kariṇā nihatā api
śukreṇojjīvitāḥ santaḥ
punas tenaiva pātitāḥ

«Kālanemi y todos los demás demonios fueron matados por la Suprema Personalidad de Dios, Hari, y cuando Śukrācārya, su maestro espiritual, les trajo de nuevo a la vida, de nuevo fueron matados por la Suprema Personalidad de Dios».

“Kālanemi and all the other demons were killed by the Supreme Personality of Godhead, Hari, and when Śukrācārya, their spiritual master, brought them back to life, they were again killed by the Supreme Personality of Godhead.”