Skip to main content

Text 39

Sloka 39

Texto

Verš

śirobhir uddhūta-kirīṭa-kuṇḍalaiḥ
saṁrambha-dṛgbhiḥ paridaṣṭa-dacchadaiḥ
mahā-bhujaiḥ sābharaṇaiḥ sahāyudhaiḥ
sā prāstṛtā bhūḥ karabhorubhir babhau
śirobhir uddhūta-kirīṭa-kuṇḍalaiḥ
saṁrambha-dṛgbhiḥ paridaṣṭa-dacchadaiḥ
mahā-bhujaiḥ sābharaṇaiḥ sahāyudhaiḥ
sā prāstṛtā bhūḥ karabhorubhir babhau

Palabra por palabra

Synonyma

śirobhiḥ — por las cabezas; uddhūta — separadas, alejadas de; kirīṭa — con sus yelmos; kuṇḍalaiḥ — y pendientes; saṁrambha-dṛgbhiḥ — ojos mirando con ira (aunque eran cabezas separadas de sus cuerpos); paridaṣṭa — mordidos por los dientes; dacchadaiḥ — los labios; mahā-bhujaiḥ — con grandes brazos; sa-ābharaṇaiḥ — adornados con alhajas; saha-āyudhaiḥ — y con armas en sus manos, aunque también estas habían sido cortadas; — ese campo de batalla; prāstṛtā — esparcidos; bhūḥ — el campo de batalla; karabha-ūrubhiḥ — y con muslos y piernas como trompas de elefantes; babhau — se convirtió.

śirobhiḥ — hlavami; uddhūta — oddělenými, rozházenými; kirīṭa — s helmicemi; kuṇḍalaiḥ — a náušnicemi; saṁrambha-dṛgbhiḥ — s očima plnýma hněvu (přestože byly hlavy odděleny od těl); paridaṣṭa — skousnutými zuby; dacchadaiḥ — se rty; mahā-bhujaiḥ — s mocnými pažemi; sa- ābharaṇaiḥ — ozdobenými šperky; saha-āyudhaiḥ — a se zbraněmi v rukách, ačkoliv tyto ruce byly uťaté; — to bojiště; prāstṛtā — poseté; bhūḥ — válečné pole; karabha-ūrubhiḥ — a se stehny a nohami připomínajícími choboty slonů; babhau — stalo se.

Traducción

Překlad

A medida que avanzaba el combate, el campo de batalla fue quedando cubierto por las cabezas cortadas de los héroes, que todavía miraban y se mordían los labios con gesto de ira. Los yelmos y los pendientes de esas cabezas cortadas estaban esparcidos por todas partes. Del mismo modo, por todas partes había brazos adornados con alhajas y que aún empuñaban sus armas, así como piernas y muslos, que parecían trompas de elefantes.

Válečné pole bylo v průběhu boje poseto uťatými hlavami hrdinů se stále ještě zírajícíma očima a se zuby v hněvu zakousnutými do rtů. Všude se povalovaly roztroušené helmice a náušnice z těchto usekaných hlav. Porůznu tam také leželo mnoho paží ozdobených šperky a svírajících různé zbraně, jakož i mnoho nohou a stehen, jež připomínaly sloní choboty.