Text 27
Sloka 27
Texto
Verš
kṣipanto marmabhir mithaḥ
āhvayanto viśanto ’gre
yuyudhur dvandva-yodhinaḥ
kṣipanto marmabhir mithaḥ
āhvayanto viśanto ’gre
yuyudhur dvandva-yodhinaḥ
Palabra por palabra
Synonyma
te — todos ellos (los semidioses y los demonios); anyonyam — mutuamente; abhisaṁsṛtya — acercándose unos frente a otros; kṣipantaḥ — increpándose; marmabhiḥ mithaḥ — con mucho dolor en los corazones de cada uno de ellos; āhvayantaḥ — dirigiéndose unos a otros; viśantaḥ — tras entrar en el campo de batalla; agre — en frente; yuyudhuḥ — lucharon; dvandva-yodhinaḥ — dos combatientes que se elegían el uno al otro.
te — oni všichni (polobozi a démoni); anyonyam — jeden druhého; abhisaṁsṛtya — když stanuli proti sobě; kṣipantaḥ — navzájem se hanobili; marmabhiḥ mithaḥ — a působili si velkou bolest v srdci; āhvayantaḥ — oslovující jeden druhého; viśantaḥ — když vstoupili na bojiště; agre — vpředu; yuyudhuḥ — bojovali; dvandva-yodhinaḥ — dva bojovníci si vybrali jeden druhého.
Traducción
Překlad
Los semidioses y los demonios se acercaron y comenzaron a lanzarse mutuos reproches con palabras que herían el corazón. Cuando estuvieron más cerca, se emparejaron y comenzaron a luchar cara a cara.
Polobozi a démoni stanuli proti sobě a navzájem se hanobili slovy zraňujícími srdce. Pak se k sobě přiblížili a začali bojovat ve dvojicích, muž proti muži.