Skip to main content

Text 26

Sloka 26

Texto

Verš

tasyāsan sarvato devā
nānā-vāha-dhvajāyudhāḥ
lokapālāḥ saha-gaṇair
vāyv-agni-varuṇādayaḥ
tasyāsan sarvato devā
nānā-vāha-dhvajāyudhāḥ
lokapālāḥ saha-gaṇair
vāyv-agni-varuṇādayaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

tasya — del Señor Indra; āsan — situados; sarvataḥ — alrededor; devāḥ — todos los semidioses; nānā-vāha — con sus respectivas monturas; dhvaja-āyudhāḥ — y con banderas y armas; loka-pālāḥ — todos los jefes de diversos sistemas planetarios superiores; saha — con; gaṇaiḥ — sus acompañantes; vāyu — el semidiós regente del aire; agni — el semidiós regente del fuego; varuṇa — el semidiós regente del agua; ādayaḥ — todos ellos rodeando al Señor Indra.

tasya — Pána Indry; āsan — rozmístění; sarvataḥ — všude dokola; devāḥ — všichni polobozi; nānā-vāha — s různými přepravci; dhvaja-āyudhāḥ — a s vlajkami a zbraněmi; loka-pālāḥ — všichni vládci různých vyšších planetárních soustav; saha — se; gaṇaiḥ — svými společníky; vāyu — polobůh ovládající vzduch; agni — polobůh ovládající oheň; varuṇa — polobůh ovládající vodu; ādayaḥ — ti všichni obklopovali Pána Indru.

Traducción

Překlad

El Señor Indra, el rey del cielo, estaba rodeado por los semidioses, sentados en sus vehículos, adornados con banderas y armas. Entre ellos estaban Vāyu, Agni, Varuṇa y otros gobernantes de algunos planetas, con sus respectivos séquitos.

Kolem Pána Indry, nebeského krále, byli polobozi, usazení na různých dopravních prostředcích a ozdobení vlajkami a zbraněmi. Byli mezi nimi Vāyu, Agni, Varuṇa a další vládci různých planet se svými společníky.