Skip to main content

Text 1

Sloka 1

Texto

Verš

śrī-śuka uvāca
iti dānava-daiteyā
nāvindann amṛtaṁ nṛpa
yuktāḥ karmaṇi yattāś ca
vāsudeva-parāṅmukhāḥ
śrī-śuka uvāca
iti dānava-daiteyā
nāvindann amṛtaṁ nṛpa
yuktāḥ karmaṇi yattāś ca
vāsudeva-parāṅmukhāḥ

Palabra por palabra

Synonyma

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; iti — así; dānava-daiteyāḥ — los asuras y los demonios; na — no; avindan — obtuvieron (el resultado deseado); amṛtam — el néctar; nṛpa — ¡oh, rey!; yuktāḥ — todos juntos; karmaṇi — en el batir; yattāḥ — empeñando toda su atención y esfuerzo; ca — y; vāsudeva — de la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa; parāṅmukhāḥ — por ser no devotos.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; iti — takto; dānava-daiteyāḥ — asurové a démoni; na — ne; avindan — získali (výsledek, jaký si přáli); amṛtam — nektar; nṛpa — ó králi; yuktāḥ — všichni společně; karmaṇi — stloukáním; yattāḥ — zaměstnáni s plnou pozorností a nasazením; ca — a; vāsudeva — Nejvyšší Osobnosti Božství, Kṛṣṇy; parāṅmukhāḥ — jelikož nebyli oddaní.

Traducción

Překlad

Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh, rey!, los demonios y daityas se habían empeñado con toda su atención en el esfuerzo de batir el océano, pero, como no eran devotos de Vāsudeva, la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, no pudieron beber el néctar.

Śukadeva Gosvāmī řekl: Ó králi, všichni démoni a Daityové se s plnou pozorností a nasazením zúčastnili stloukání oceánu. Nebyli však oddanými Vāsudeva, Nejvyšší Osobnosti Božství, Kṛṣṇy, a proto nemohli pít nektar.