Skip to main content

Text 13

Sloka 13

Texto

Verš

sa viśva-kāyaḥ puru-hūta-īśaḥ
satyaḥ svayaṁ-jyotir ajaḥ purāṇaḥ
dhatte ’sya janmādy-ajayātma-śaktyā
tāṁ vidyayodasya nirīha āste
sa viśva-kāyaḥ puru-hūta-īśaḥ
satyaḥ svayaṁ-jyotir ajaḥ purāṇaḥ
dhatte ’sya janmādy-ajayātma-śaktyā
tāṁ vidyayodasya nirīha āste

Palabra por palabra

Synonyma

saḥ — esa Suprema Personalidad de Dios; viśva-kāyaḥ — la forma del universo en su totalidad (el universo entero es el cuerpo externo de la Suprema Personalidad de Dios); puru-hūtaḥ — conocido con muchísimos nombres; īśaḥ — el controlador supremo (con pleno poder); satyaḥ — la Verdad Suprema; svayam — personalmente; jyotiḥ — con refulgencia propia; ajaḥ — innaciente, sin principio; purāṇaḥ — el más antiguo; dhatte — Él lleva a cabo; asya — del universo; janma-ādi — la creación, el mantenimiento y la aniquilación; ajayā — mediante Su energía externa; ātma-śaktyā — con Su potencia personal; tām — a esa energía material externa; vidyayā — con Su potencia espiritual; udasya — abandonar; nirīhaḥ — sin ningún deseo o actividad; āste — Él existe (libre del contacto con la energía externa).

saḥ — ten Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; viśva-kāyaḥ — celková podoba vesmíru (celý vesmír je vnějším tělem Nejvyšší Osobnosti Božství); puru-hūtaḥ — známý pod mnoha jmény; īśaḥ — nejvyšší vládce (obdařen veškerou mocí); satyaḥ — konečná pravda; svayam — osobně; jyotiḥ — vydávající vlastní záři; ajaḥ — nezrozený, bez počátku; purāṇaḥ — nejstarší; dhatte — vykonává; asya — tohoto vesmíru; janma-ādi — stvoření, udržování a zničení; ajayā — svou vnější energií; ātma-śaktyā — svou osobní energií; tām — té vnější hmotné energie; vidyayā — svou duchovní energií; udasya — vzdává se; nirīhaḥ — bez jakékoliv touhy nebo činnosti; āste — existuje (nedotčený hmotnou energií).

Traducción

Překlad

La manifestación cósmica en su totalidad es el cuerpo de la Suprema Personalidad de Dios, la Verdad Absoluta, que tiene millones de nombres y potencias ilimitadas. Él es refulgente de por Sí, innaciente e inmutable. Es el principio de todo, pero no tiene principio. Él ha creado esta manifestación cósmica mediante Su energía externa, y por ello parece que sea Él quien crea, mantiene y aniquila el universo. Sin embargo, Él permanece inactivo en Su energía espiritual, libre del contacto con las actividades de la energía material.

Celý vesmírný projev je tělem Nejvyšší Osobnosti Božství, Absolutní Pravdy, Jež má milióny jmen a neomezeně mnoho energií. Pán vydává svou vlastní záři, je nezrozený a neměnný. Je počátkem všeho, ale sám nemá žádný počátek. Jelikož tento vesmírný projev stvořil svou vnější energií, vypadá to, jako kdyby jej sám tvořil, udržoval a ničil. On však zůstává nečinný ve své duchovní energii a činnosti hmotné energie se Ho nedotýkají.

Significado

Význam

En Su Śikṣāṣṭaka, Śrī Caitanya Mahāprabhu dice: nāmnām akāri bahudhā nija-sarva-śaktiḥ: La Suprema Personalidad de Dios tiene muchos nombres, que no son diferentes de la Persona Suprema. Así es la existencia espiritual. En el canto del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, que está compuesto de nombres del Señor Supremo, vemos que el nombre tiene todas las potencias de la persona. El Señor realiza muchas actividades, y, en función de esas actividades, tiene muchos nombres. Él apareció como hijo de madre Yaśodā y como hijo de madre Devakī; por esa razón, se Le conoce con los nombres de Devakī-nandana y Yaśodā-nandana. Parāsya śaktir vividhaiva śrūyate: El Señor tiene multitud de energías, y por ello actúa de muchísimas maneras distintas. Aun así, tiene un nombre concreto. Los śāstras recomiendan los nombres que debemos cantar, como Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare. No se trata de buscar o inventar un nombre. Se trata de seguir a las personas santas y los śāstras cantando Su santo nombre.

Śrī Caitanya Mahāprabhu ve své básni Śikṣāṣṭaka říká: nāmnām akāri bahudhā nija-sarva-śaktiḥ — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství má mnoho jmen a žádné z nich se od Něho neliší. To je duchovní existence. Když zpíváme Hare Kṛṣṇa mahā-mantru, sestávající ze jmen Nejvyššího Pána, zjišťujeme, že jméno má všechny energie osoby. Pánovy činnosti jsou mnohé a podle nich má Pán mnoho jmen. Zjevil se jako syn matky Yaśody a také jako syn matky Devakī, a proto se jmenuje Devakī-nandana a Yaśodā-nandana. Parāsya śaktir vividhaiva śrūyate — má mnoho různých energií, a jedná proto mnoha různými způsoby. Přesto má však konkrétní jméno. Śāstry doporučují, která jména bychom měli zpívat, jako například Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare. Nemusíme žádné jméno hledat nebo vymýšlet. Při zpívání Pánova svatého jména musíme naopak následovat svaté osoby a śāstry.

Tanto la energía material como la espiritual pertenecen al Señor; pero, mientras permanezcamos en el seno de la energía material, nos será imposible comprenderle. En el plano de la energía espiritual, conocerle resulta fácil. Como se afirma en el Śrīmad-Bhāgavatam (1.7.23): māyāṁ vyudasya cic-chaktyā kaivalye sthita ātmani. Aunque la energía externa pertenece al Señor, cuando nos hallamos en el seno de la energía externa (mama māyā duratyayā) nos resulta muy difícil entenderle. Sin embargo, cuando nos elevamos al plano de la energía espiritual, podemos entenderle. Por eso en el Bhagavad-gītā (18.55) se dice:bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ: Quien desee comprender la realidad de la Suprema Personalidad de Dios debe elevarse hasta el plano delbhakti, el plano consciente de Kṛṣṇa. Ese bhakti comprende diversas actividades (śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-sevanam/ arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ sakhyam ātma-nivedanam), y para entender al Señor es necesario seguir esa senda de servicio devocional. La gente del mundo ha olvidado a Dios, y aunque llegan a decir que Dios ha muerto, eso no es cierto. Quien participa en el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa puede entender a Dios y, de ese modo, ser feliz.

Pánu sice patří hmotná i duchovní energie, ale dokud jsme pod vlivem hmotné energie, nemůžeme Ho pochopit. Když ale dospějeme na úroveň duchovní energie, poznáme Ho velice snadno. Śrīmad-Bhāgavatam (1.7.23) uvádí: māyāṁ vyudasya cic-chaktyā kaivalye sthita ātmani. Vnější energie sice patří Pánu, ale když je živá bytost pod jejím vlivem (mama māyā duratyayā), velice těžko Pána pozná. Může Ho však poznat, jestliže se dostane do oblasti duchovní energie. V Bhagavad-gītě (18.55) je proto řečeno: bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaś cāsmi tattvataḥ — ten, kdo chce doopravdy pochopit Nejvyšší Osobnost Božství, musí přijmout proces bhakti neboli vědomí Kṛṣṇy. Bhakti sestává z nejrůznějších činností (śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-sevanam / arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ sakhyam ātma-nivedanam) a ten, kdo chce Pána poznat, se musí vydat touto cestou oddané služby. Ačkoliv světští lidé na Boha zapomněli a někdy říkají, že je mrtvý, není to pravda. Každý může Boha poznat a tak být šťastný, když se zapojí do hnutí pro vědomí Kṛṣṇy.