Text 9
ТЕКСТ 9
Texto
Текст
tejaḥ-prabhāva-bala-pauruṣa-buddhi-yogāḥ
nārādhanāya hi bhavanti parasya puṁso
bhaktyā tutoṣa bhagavān gaja-yūtha-pāya
теджах̣-прабха̄ва-бала-пауруша-буддхи-йога̄х̣
на̄ра̄дхана̄йа хи бхаванти парасйа пум̇со
бхактйа̄ тутоша бхагава̄н гаджа-йӯтха-па̄йа
Palabra por palabra
Пословный перевод
manye — considero; dhana — riquezas; abhijana — familia aristocrática; rūpa — belleza personal; tapaḥ — austeridad; śruta — conocimiento obtenido del estudio de los Vedas; ojaḥ — poder sensorial; tejaḥ — refulgencia corporal; prabhāva — influencia; bala — fuerza física; pauruṣa — presteza; buddhi — inteligencia; yogāḥ — poder místico; na — no; ārādhanāya — para satisfacer; hi — en verdad; bhavanti — son; parasya — de la trascendental; puṁsaḥ — Suprema Personalidad de Dios; bhaktyā — simplemente con servicio devocional; tutoṣa — quedó satisfecho; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; gaja-yūtha-pāya — con el rey de los elefantes (Gajendra).
манйе — считаю; дхана — богатства; абхиджана — аристократическое происхождение; рӯпа — красивая внешность; тапах̣ — аскетизм; ш́рута — знание, полученное благодаря изучению Вед; оджах̣ — острота чувств; теджах̣ — телесное сияние; прабха̄ва — влиятельность; бала — физическая сила; пауруша — прилежание; буддхи — интеллект; йога̄х̣ — мистическое могущество; на — не; а̄ра̄дхана̄йа — для удовлетворения; хи — поистине; бхаванти — есть; парасйа — трансцендентной; пум̇сах̣ — Верховной Личности Бога; бхактйа̄ — благодаря преданному служению; тутоша — был удовлетворен и (в свою очередь) доставил удовольствие; бхагава̄н — Верховный Господь; гаджа-йӯтха-па̄йа — царю слонов (Гаджендре).
Traducción
Перевод
Prahlāda Mahārāja continuó: Puede que poseamos riquezas, una familia aristocrática, belleza, austeridad, educación, habilidad sensorial, brillo, influencia, fuerza física, presteza, inteligencia y poder místico de yoga, pero creo que ni siquiera con todas esas cualidades podemos satisfacer a la Suprema Personalidad de Dios. Sin embargo, con servicio devocional sí Le podemos satisfacer. Así lo hizo Gajendra, y el Señor quedó satisfecho con Él.
Махараджа Прахлада продолжал: Человек может иметь знатное происхождение или быть богатым, красивым и образованным; он может совершать суровую аскезу или во всем быть очень прилежным; он может обладать развитыми органами чувств, излучать сияние, обладать властью, силой, разумом или мистическим могуществом — даже если у человека есть все эти достоинства, я считаю, что ими он не сможет удовлетворить Верховную Личность Бога. Доставить Господу удовольствие можно только преданным служением. Так поступил слон Гаджендра, и Господь остался доволен им.
Significado
Комментарий
No hay ninguna cualidad material que sirva para satisfacer a la Suprema Personalidad de Dios. Como se afirma en el Bhagavad-gītā, al Señor solo se Le puede conocer por medio del servicio devocional (bhaktyā mām abhijānāti). El Señor no Se revela a no ser que esté complacido con el servicio de un devoto (nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya yoga-māyā-samāvṛtaḥ). Ese es el veredicto de todos los śāstras. Para comprender a la Suprema Personalidad de Dios o establecer un contacto con Él, de nada valen ni la especulación ni las cualidades materiales.
Верховную Личность Бога невозможно удовлетворить никакими материальными достоинствами. Как утверждается в «Бхагавад-гите», познать Господа можно, только преданно служа Ему (бхактйа̄ ма̄м абхиджа̄на̄ти). Если человек не удовлетворил Господа преданным служением, Господь не откроет ему Себя (на̄хам̇ прака̄ш́ах̣ сарвасйа йога-ма̄йа̄-сама̄вр̣тах̣). Об этом сказано во всех шастрах. Ни философские рассуждения, ни какие бы то ни было материальные достоинства не помогут нам постичь Верховного Господа или приблизиться к Нему.