Skip to main content

Text 5

Sloka 5

Texto

Verš

sva-pāda-mūle patitaṁ tam arbhakaṁ
vilokya devaḥ kṛpayā pariplutaḥ
utthāpya tac-chīrṣṇy adadhāt karāmbujaṁ
kālāhi-vitrasta-dhiyāṁ kṛtābhayam
sva-pāda-mūle patitaṁ tam arbhakaṁ
vilokya devaḥ kṛpayā pariplutaḥ
utthāpya tac-chīrṣṇy adadhāt karāmbujaṁ
kālāhi-vitrasta-dhiyāṁ kṛtābhayam

Palabra por palabra

Synonyma

sva-pāda-mūle — a Sus pies de loto; patitam — postrado; tam — a él (a Prahlāda Mahārāja); arbhakam — que no era más que un niño pequeño; vilokya — viendo; devaḥ — el Señor Nṛsiṁhadeva; kṛpayā — por Su misericordia sin causa; pariplutaḥ — muy afligido (en éxtasis); utthāpya — levantando; tat-śīrṣṇi — sobre su cabeza; adadhāt — puso; kara-ambujam — Su mano de loto; kāla-ahi — de la mortífera serpiente del tiempo (que puede causar la muerte inmediata); vitrasta — temerosas; dhiyām — a todos aquellos cuyas mentes; kṛta-abhayam — que libera del temor.

sva-pāda-mūle — u svých lotosových nohou; patitam — padnuvšího; tam — jeho (Prahlāda Mahārāje); arbhakam — pouhého malého chlapce; vilokya — když viděl; devaḥ — Pán Nṛsiṁhadeva; kṛpayā — ze své bezpříčinné milosti; pariplutaḥ — velice dojatý (v extázi); utthāpya — zdvíhající; tat-śīrṣṇi — na jeho hlavu; adadhāt — položil; kara-ambujam — svou lotosovou ruku; kāla-ahi — smrtícího hada času (který může způsobit okamžitou smrt); vitrasta — obávající se; dhiyām — všem těm, jejichž mysl; kṛta-abhayam — jež zbavuje strachu.

Traducción

Překlad

Cuando el Señor Nṛsiṁhadeva vio al pequeño Prahlāda Mahārāja postrado ante Sus pies de loto, sintió un gran éxtasis, lleno de afecto por Su devoto. Levantando a Prahlāda, el Señor puso Su mano de loto sobre la cabeza del niño, pues la mano del Señor siempre está pronta a liberar del temor a Sus devotos.

Když Pán Nṛsiṁhadeva viděl malého chlapce Prahlāda Mahārāje ležet u chodidel svých lotosových nohou, pocítil velkou extázi lásky ke svému oddanému. Zdvihl Prahlāda a položil mu na hlavu svou lotosovou ruku, která je neustále připravena zbavit strachu každého z Jeho oddaných.

Significado

Význam

En el mundo material hay cuatro necesidades: āhāra, nidrā, bhaya y maithuna (comer, dormir, defenderse y aparearse). En el mundo material, la conciencia es muy propensa al temor (sadā samudvigna-dhiyām); la única manera de que todo el mundo se libere del temor es la conciencia de Kṛṣṇa. Cuando apareció el Señor Nṛsiṁhadeva, todos los devotos se liberaron del temor. La esperanza del devoto de verse libre del temor reposa en el canto del santo nombre del Señor Nṛsiṁhadeva. Yato yato yāmi tato nṛsiṁhaḥ: Allí donde vayamos, siempre debemos pensar en el Señor Nṛsiṁhadeva. De ese modo, el devoto del Señor se verá libre del temor.

Nezbytné činnosti hmotného světa jsou čtyři: āhāra, nidrā, bhaya a maithuna (jedení, spaní, obrana a sex). V hmotném světě je vědomí každého plné strachu (sadā samudvigna-dhiyām) a jediným prostředkem, jak všechny strachu zbavit, je vědomí Kṛṣṇy. Když se zjevil Pán Nṛsiṁhadeva, všichni oddaní se přestali bát. Pokud bude oddaný zpívat svaté jméno Pána Nṛsiṁhadeva, má naději stát se neohroženým. Yato yato yāmi tato nṛsiṁhaḥ — ať jdeme kamkoliv, vždy musíme myslet na Pána Nṛsiṁhadeva. Tak se jakožto oddaní Pána nebudeme ničeho bát.