Skip to main content

Text 34

ТЕКСТ 34

Texto

Текст

tat-sambhavaḥ kavir ato ’nyad apaśyamānas
tvāṁ bījam ātmani tataṁ sa bahir vicintya
nāvindad abda-śatam apsu nimajjamāno
jāte ’ṅkure katham uhopalabheta bījam
тат-самбхавах̣ кавир ато ’нйад апаш́йама̄нас
тва̄м̇ бӣджам а̄тмани татам̇ са бахир вичинтйа
на̄виндад абда-ш́атам апсу нимаджджама̄но
джа̄те ’н̇куре катхам ухопалабхета бӣджам

Palabra por palabra

Пословный перевод

tat-sambhavaḥ — que fue generado de esa flor de loto; kaviḥ — aquel que puede entender la causa sutil de la creación (el Señor Brahmā); ataḥ — de ese (loto); anyat — nada más; apaśyamānaḥ — sin poder ver; tvām — a Tu Señoría; bījam — la causa del loto; ātmani — en sí mismo; tatam — expandido; saḥ — él (el Señor Brahmā); bahiḥ vicintya — considerando externo; na — no; avindat — entendió (a Ti); abda-śatam — durante cien años de los semidioses***; apsu — en el agua; nimajjamānaḥ — sumergirse; jāte aṅkure — cuando la semilla fructifica y se manifiesta en forma de enredadera; katham — cómo; uha — ¡oh, mi Señor!; upalabheta — se puede percibir; bījam — la semilla que ya ha fructificado.

тат-самбхавах̣ — рожденный из того (цветка лотоса); кавих̣ — тот, кто способен познать невидимую причину творения (Господь Брахма); атах̣ — оттуда (из лотоса); анйат — другого; апаш́йама̄нах̣ — не видящий; тва̄м — Твою Милость; бӣджам — причину (появления лотоса); а̄тмани — в нем; татам — проявившуюся; сах̣ — он (Господь Брахма); бахих̣ вичинтйа — решив, что (Ты находишься) снаружи; на — не; авиндат — познал (Тебя); абда-ш́атам — за сто лет (по исчислению полубогов*); апсу — в воду; нимаджджама̄нах̣ — погрузившийся; джа̄те ан̇куре — когда семя превращается в росток; катхам — как; уха — о мой Господь; упалабхета — может восприниматься; бӣджам — семя, которое уже проросло.

Traducción

Перевод

De esa gran flor de loto se generó Brahmā, pero Brahmā, ciertamente, no podía ver nada más que ese loto. Por eso, pensando que Tú estabas fuera, el Señor Brahmā se sumergió en el agua, y durante cien años trató de encontrar el origen del loto. Sin embargo, no pudo hallar rastro alguno de Ti, pues, cuando una semilla fructifica, la semilla original deja de ser visible.

На этом гигантском лотосе родился Господь Брахма, но он не мог увидеть ничего, кроме лотоса. Решив, что Ты находишься где-то снаружи, Брахма нырнул в воду и сто лет искал источник этого лотоса. Но он так и не обнаружил Тебя, ибо, когда семя прорастает, увидеть его уже невозможно.

Significado

Комментарий

Este verso es una descripción de la manifestación cósmica. El desarrollo de la manifestación cósmica es como la germinación de una semilla. El algodón, una vez que se transforma en hilo, deja de ser visible, y el hilo, una vez que se teje y forma una tela, también deja de ser visible. Del mismo modo, una vez que la semilla generada del ombligo de Garbhodakaśāyī Viṣṇu se manifestara en la forma de la creación cósmica, es perfectamente natural que ya no pudiera identificarse el lugar en dónde se encontraba la causa de la manifestación cósmica. En nuestros días, los científicos han tratado de explicar el origen de la creación con la teoría de la masa original, pero nadie puede explicar cómo explotó esa masa. Sin embargo, en las Escrituras védicas se explica claramente que la energía material total fue agitada por las tres modalidades de la naturaleza material debido a la mirada del Señor Supremo. En otras palabras, la explosión de la masa de materia sobre la que teorizan los científicos fue causada por la Suprema Personalidad de Dios. Por lo tanto, debemos aceptar que el Señor Viṣṇu, la causa suprema, es la causa de todas las causas.

Так появляется материальный мир. Возникновение этого мира подобно прорастанию семени. Когда из хлопка сделана нить, самого хлопка больше не видно, а когда из нитей соткана ткань, их тоже невозможно увидеть. Точно так же, когда семя, возникшее из пупка Гарбходакашайи Вишну, проявилось в виде материального мира, обнаружить причину возникновения вселенной стало невозможно. Современные ученые выдвинули теорию, согласно которой вселенная возникла в результате взрыва сгустка материи, однако никто не может объяснить, почему этот сгусток вдруг взорвался. Но в ведических писаниях ясно сказано, что совокупную материальную энергию возбуждают три гуны природы, которые начинают действовать, когда Господь бросает на эту энергию Свой взгляд. Так что, если уж говорить о «большом взрыве», то этот взрыв произошел по воле Верховной Личности Бога. В любом случае, следует признать, что Господь Вишну есть изначальная причина всего сущего, причина всех причин.

* Один день (двенадцать часов) на планетах полубогов равен шести нашим месяцам.