Skip to main content

Text 28

ТЕКСТ 28

Texto

Текст

evaṁ janaṁ nipatitaṁ prabhavāhi-kūpe
kāmābhikāmam anu yaḥ prapatan prasaṅgāt
kṛtvātmasāt surarṣiṇā bhagavan gṛhītaḥ
so ’haṁ kathaṁ nu visṛje tava bhṛtya-sevām
эвам̇ джанам̇ нипатитам̇ прабхава̄хи-кӯпе
ка̄ма̄бхика̄мам ану йах̣ прапатан прасан̇га̄т
кр̣тва̄тмаса̄т сураршин̣а̄ бхагаван гр̣хӣтах̣
со ’хам̇ катхам̇ ну виср̣дже тава бхр̣тйа-сева̄м

Palabra por palabra

Пословный перевод

evam — así; janam — gente en general; nipatitam — caída; prabhava — de la existencia material; ahi-kūpe — en un pozo oculto lleno de serpientes; kāma-abhikāmam — desear los objetos de los sentidos; anu — siguiendo; yaḥ — la persona que; prapatan — cayendo (en esa condición); prasaṅgāt — por una relación indebida, o una relación cada vez mayor con los deseos materiales; kṛtvā ātmasāt — hacer que yo (adquiriese cualidades espirituales como él mismo, Śrī Nārada); sura-ṛṣiṇā — por la gran persona santa (Nārada); bhagavan — ¡oh, mi Señor!; gṛhītaḥ — aceptada; saḥ — esa persona; aham — yo; katham — cómo; nu — en verdad; visṛje — puedo abandonar; tava — Tuyo; bhṛtya-sevām — el servicio de Tu devoto puro.

эвам — так; джанам — обыкновенным человеком; нипатитам — упавшим; прабхава — материального существования; ахи-кӯпе — в темный колодец, кишащий змеями; ка̄ма-абхика̄мам — желающим наслаждаться объектами чувств; ану — вслед за; йах̣ — который; прапатан — падающий (в это состояние); прасан̇га̄т — из-за (дурного) общения (или из-за потакания материальным желаниям); кр̣тва̄ а̄тмаса̄т — побудив меня приобрести духовные качества (такие же, как у него, Шри Нарады); сура-р̣шин̣а̄ — великим святым (Нарадой); бхагаван — о мой Господь; гр̣хӣтах̣ — принят; сах̣ — тот; ахам — я; катхам — как; ну — поистине; виср̣дже — отвергаю; тава — Твое; бхр̣тйа-сева̄м — служение (Твоему) чистому преданному.

Traducción

Перевод

Mi querido Señor, ¡oh, Suprema Personalidad de Dios!, por haberme relacionado con los deseos materiales, que se sucedían uno tras otro, poco a poco me fui hundiendo en un pozo oculto lleno de serpientes, siguiendo los pasos de la gente. Sin embargo, Tu sirviente Nārada Muni tuvo la bondad de aceptarme como discípulo y me enseñó la manera de alcanzar esta posición trascendental. Mi primer deber, por lo tanto, es servirle. ¿Cómo podría yo abandonar su servicio?

О мой Господь, о Верховная Личность Бога, лелея в сердце материальные желания, которые приходили одно за другим, я шел той же дорогой, что и все, с каждым шагом приближаясь к темному колодцу, кишащему змеями. Но Твой слуга Нарада Муни милостиво сделал меня своим учеником и объяснил, как достичь трансцендентного положения. Поэтому моя первейшая обязанность — служить ему. Могу ли я перестать служить ему?

Significado

Комментарий

Como se verá en versos posteriores, la Suprema Personalidad de Dios ofreció a Prahlāda Mahārāja todas las bendiciones que pudiera desear, pero Prahlāda se negó a aceptarlas. Por el contrario, pidió al Señor que le ocupase en el servicio de Su sirviente Nārada Muni. Esa es la característica del devoto puro. Lo primero es servir al maestro espiritual. No se debe pasar por encima de él, buscando servir directamente al Señor Supremo. Ese no es el principio que siguen los vaiṣṇavas. Narottama dāsa Ṭhākura dice:

Как станет ясно из последующих стихов, хотя Сам Господь предложил Махарадже Прахладе любые блага, каких только можно пожелать в этом мире, Прахлада отказался их принять. Вместо этого он попросил Верховную Личность Бога позволить ему служить Нараде Муни — слуге Господа. По этому качеству можно узнать чистого преданного. В первую очередь человек должен стремиться служить духовному учителю. Нельзя пытаться служить Верховному Господу, минуя своего гуру. Вайшнав не должен так поступать. Нароттама дас Тхакур говорит:

tāṅdera caraṇa sevi bhakta-sane vāsa
janame janame haya, ei abhilāṣa
та̄н̇дера чаран̣а севи бхакта-сане ва̄са
джанаме джанаме хайа, эи абхила̄ша

No hay que estar ansioso por ofrecer servicio directo al Señor. El consejo de Śrī Caitanya Mahāprabhu es que hay que ser sirviente del sirviente del sirviente del Señor (gopī-bhartuḥ pada-kamalayor dāsa-dāsānudāsaḥ). Ese es el proceso para acercarse al Señor Supremo. Primero hay que servir al maestro espiritual, de manera que, por su misericordia, podamos acercarnos a la Suprema Personalidad de Dios para ofrecerle nuestro servicio. Śrī Caitanya Mahāprabhu, en Sus enseñanzas a Rūpa Gosvāmī, dijo: guru-kṛṣṇa-prasāde pāya bhakti-latā-bīja: La semilla del servicio devocional se puede obtener, primero, por la gracia delguru, el maestro espiritual, y, después, por la misericordia de Kṛṣṇa. Ese es el secreto del éxito. Primero hay que tratar de complacer al maestro espiritual, para después tratar de complacer a la Suprema Personalidad de Dios. También Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura dice: yasya prasādād bhagavat-prasādo. No debemos tratar de complacer a la Suprema Personalidad de Dios inventando nosotros mismos el modo de hacerlo. Primero debemos estar dispuestos a servir al maestro espiritual, y, cuando nos hayamos elevado al nivel requerido, de modo natural se nos ofrecerá la posibilidad de servir directamente al Señor. Por esa razón, Prahlāda Mahārāja propuso ocuparse en el servicio de Nārada Muni. Nunca propuso ocuparse directamente en el servicio del Señor. Esa es la conclusión correcta, la que le llevó a decir: so 'ham kathaṁ nu visṛje tava bhṛtya-sevām: «¿Cómo puedo abandonar el servicio de mi maestro espiritual, que me ha favorecido de tal manera que ahora puedo verte cara a cara?». Prahlāda Mahārāja oró al Señor para poder seguir ocupándose en el servicio de su maestro espiritual, Nārada Muni.

Не следует стремиться служить непосредственно Самому Господу. Шри Чайтанья Махапрабху учил, что преданный должен стать слугой слуги слуги Господа (гопӣ-бхартух̣ пада-камалайор да̄са-да̄са̄нуда̄сах̣). Именно так можно приблизиться к Верховной Личности Бога. Прежде всего человек должен служить духовному учителю, по милости которого он сможет приблизиться к Верховному Господу и служить Ему. Наставляя Рупу Госвами, Шри Чайтанья Махапрабху сказал: гуру-кр̣шн̣а-праса̄де па̄йа бхакти-лата̄-бӣджа — получить семя преданного служения можно по милости духовного учителя, гуру, и уже потом — по милости Кришны. Таков секрет успеха в духовной жизни. Прежде всего нужно удовлетворить своего духовного учителя, и только после этого — пытаться доставить удовольствие Верховной Личности Бога. То же самое говорит и Вишванатха Чакраварти Тхакур: йасйа праса̄да̄д бхагават-праса̄дах̣. Нельзя пытаться удовлетворить Верховную Личность Бога каким-то придуманным способом. Сначала человек должен посвятить себя служению духовному учителю, а потом, когда в человеке разовьются необходимые качества, ему будет дарована возможность служить и Самому Господу. Вот почему Махараджа Прахлада сказал, что хочет служить Нараде Муни. Он не претендовал на то, чтобы непосредственно служить Господу. Именно так должен вести себя преданный. Со ’хам̇ катхам̇ ну виср̣дже тава бхр̣тйа-сева̄м: «Как я могу отказаться от служения моему духовному учителю, по милости которого я получил возможность встретиться с Тобой лицом к лицу?» Махараджа Прахлада молился Господу о том, чтобы он и дальше мог служить своему духовному учителю, Нараде Муни.