Skip to main content

Text 2

Sloka 2

Texto

Verš

sākṣāt śrīḥ preṣitā devair
dṛṣṭvā taṁ mahad adbhutam
adṛṣṭāśruta-pūrvatvāt
sā nopeyāya śaṅkitā
sākṣāt śrīḥ preṣitā devair
dṛṣṭvā taṁ mahad adbhutam
adṛṣṭāśruta-pūrvatvāt
sā nopeyāya śaṅkitā

Palabra por palabra

Synonyma

sākṣāt — directamente; śrīḥ — la diosa de la fortuna; preṣitā — a quien rogaron que se acercase al Señor; devaiḥ — todos los semidioses (encabezados por el Señor Brahmā y el Señor Śiva); dṛṣṭvā — después de ver; tam — a Él (al Señor Nṛsiṁhadeva); mahat — muy grande; adbhutam — maravilloso; adṛṣṭa — nunca visto; aśruta — del que nunca se había escuchado; pūrvatvāt — debido a que antes era; — la diosa de la fortuna, Lakṣmī; na — no; upeyāya — fue ante el Señor; śaṅkitā — muy temerosa.

sākṣāt — přímo; śrīḥ — bohyně štěstí; preṣitā — požádaná, aby předstoupila před Pána; devaiḥ — všemi polobohy (v čele s Pánem Brahmou a Pánem Śivou); dṛṣṭvā — poté, co viděla; tam — Jeho (Pána Nṛsiṁhadeva); mahat — obrovského; adbhutam — úžasného; adṛṣṭa — jehož nikdo nikdy neviděl; aśruta — o němž nikdo nikdy neslyšel; pūrvatvāt — jelikož dříve; — bohyně štěstí, Lakṣmī; na — ne; upeyāya — předstoupila před Pána; śaṅkitā — neboť měla velký strach.

Traducción

Překlad

Todos los semidioses allí presentes pidieron a Lakṣmījī, la diosa de la fortuna, que se adelantara para apaciguar al Señor, pues a ellos se lo impedía el temor. Pero ni siquiera ella se atrevió a hacerlo, pues nunca había visto una forma del Señor tan maravillosa y extraordinaria.

Všichni přítomní polobozi žádali bohyni štěstí, Lakṣmījī, aby předstoupila před Pána, jelikož sami měli strach to učinit. Ani ona však nikdy dříve neviděla tak úžasnou a neobyčejnou podobu Pána, a proto se k Němu nedokázala přiblížit.

Significado

Význam

El Señor tiene infinidad de formas y aspectos corporales (advaitam acyutam anādim ananta-rūpam). Aunque todas esas formas existen en Vaikuṇṭha, Lakṣmīdevī, la diosa de la fortuna, bajo la inspiración de līlā-śakti, no podía reconocer aquella forma sin precedentes del Señor. En relación con esto, Śrīla Madhvācārya recita los siguientes versos del Brahmāṇḍa Purāṇa:

Pán má neomezené množství podob a tělesných rysů (advaitam acyutam anādim ananta-rūpam). Ty všechny existují na Vaikuṇṭě, ale Lakṣmīdevī, bohyně štěstí, se přesto vlivem līlā-śakti nedokázala z této nevídané podoby Pána těšit. Śrīla Madhvācārya v této souvislosti cituje následující verše z Brahmāṇḍa Purāṇy:

adṛṣṭāśruta-pūrvatvād
anyaiḥ sādhāraṇair janaiḥ
nṛsiṁhaṁ śaṅkiteva śrīr
loka-mohāyano yayau
adṛṣṭāśruta-pūrvatvād
anyaiḥ sādhāraṇair janaiḥ
nṛsiṁhaṁ śaṅkiteva śrīr
loka-mohāyano yayau
prahrāde caiva vātsalya-
darśanāya harer api
jñātvā manas tathā brahmā
prahrādaṁ preṣayat tadā
prahrāde caiva vātsalya-
darśanāya harer api
jñātvā manas tathā brahmā
prahrādaṁ preṣayat tadā
ekatraikasya vātsalyaṁ
viśeṣād darśayed dhariḥ
avarasyāpi mohāya
krameṇaivāpi vatsalaḥ
ekatraikasya vātsalyaṁ
viśeṣād darśayed dhariḥ
avarasyāpi mohāya
krameṇaivāpi vatsalaḥ

En otras palabras, para el hombre común, la forma de Nṛsiṁhadeva del Señor es indudablemente maravillosa y excepcional; sin embargo, para un devoto como Prahlāda Mahārāja, esa espantosa forma del Señor no tiene nada de extraordinario. Por la gracia del Señor, el devoto no tiene dificultad en comprender que el Señor puede aparecer en la forma que desee. Por consiguiente, el devoto nunca siente temor de esas formas. Gracias al favor especial del Señor, Prahlāda Mahārāja permanecía en silencio y libre de temor, a pesar de que todos los semidioses, y entre ellos la propia Lakṣmīdevī, sentían mucho temor del Señor Nṛsiṁhadeva. Nārāyaṇa-parāḥ sarve na kutaścana bibhyati (Bhāg. 6.17.28). Los devotos puros de Nārāyaṇa, como Prahlāda Mahārāja, no solo están libres del temor ante todos los peligros de la vida material, sino que se mantienen en esa condición libre de miedos incluso cuando el Señor aparece para aliviarles del temor.

Pro obyčejné lidi je Pánova podoba Nṛsiṁhadeva jistě nevídaná a úžasná, ale pro oddaného, jako je Prahlāda Mahārāja, není taková hrůzostrašná podoba Pána ničím neobyčejným. Oddaný milostí Pána dokáže velice snadno pochopit, že Pán se může zjevit v jakékoliv podobě si přeje. Proto se takové podoby nikdy nebojí. Díky zvláštní milosti, které se mu dostalo, zůstal Prahlāda Mahārāja tichý a bez obav, přestože všichni polobozi, dokonce i Lakṣmīdevī, se Pána Nṛsiṁhadeva báli. Nārāyaṇa-parāḥ sarve na kutaścana bibhyati (Bhāg. 6.17.28); nejen že se čistý oddaný Nārāyaṇa, jako je Prahlāda Mahārāja, nebojí žádného nebezpečí hrozícího v hmotném životě, ale zůstává beze strachu za všech okolností — i tehdy, když se Pán zjeví, aby zmírnil jeho strach.