Skip to main content

Text 55

Sloka 55

Texto

Verš

śrī-kinnarā ūcuḥ
vayam īśa kinnara-gaṇās tavānugā
ditijena viṣṭim amunānukāritāḥ
bhavatā hare sa vṛjino ’vasādito
narasiṁha nātha vibhavāya no bhava
śrī-kinnarā ūcuḥ
vayam īśa kinnara-gaṇās tavānugā
ditijena viṣṭim amunānukāritāḥ
bhavatā hare sa vṛjino ’vasādito
narasiṁha nātha vibhavāya no bhava

Palabra por palabra

Synonyma

śrī-kinnarāḥ ūcuḥ — los habitantes del planeta Kinnara dijeron; vayam — nosotros; īśa — ¡oh, Señor!; kinnara-gaṇāḥ — los habitantes del planeta Kinnara; tava — Tus; anugāḥ — fieles sirvientes; diti-jena — por el hijo de Diti; viṣṭim — servicio sin remuneración; amunā — por ese; anukāritāḥ — obligados a hacer; bhavatā — por Ti; hare — ¡oh, Señor!; saḥ — él; vṛjinaḥ — muy pecaminoso; avasāditaḥ — destruido; narasiṁha — ¡oh, Señor Nṛsiṁhadeva!; nātha — ¡oh, amo y señor!; vibhavāya — para la felicidad y opulencia; naḥ — de nosotros; bhava — Te rogamos que seas.

śrī-kinnarāḥ ūcuḥ — obyvatelé Kinnaraloky pravili; vayam — my; īśa — ó Pane; kinnara-gaṇāḥ — obyvatelé Kinnaraloky; tava — Tvoji; anugāḥ — věrní služebníci; diti-jena — synem Diti; viṣṭim — službu bez odměny; amunā — tím; anukāritāḥ — nuceni vykonávat; bhavatā — Tebou; hare — ó Pane; saḥ — on; vṛjinaḥ — velmi hříšný; avasāditaḥ — zničen; narasiṁha — ó Pane Nṛsiṁhadeve; nātha — ó vládce; vibhavāya — pro štěstí a bohatství; naḥ — nás; bhava — prosíme buď.

Traducción

Překlad

Los kinnaras dijeron: ¡Oh, supremo controlador!, nosotros somos sirvientes eternos de Tu Señoría, pero, en lugar de ofrecerte servicio a Ti, estábamos ocupados en servir a ese demonio, constantemente y sin remuneración. Ahora Tú has matado a ese pecador. Por eso, ¡oh, Señor Nṛsiṁhadeva!, amo y señor nuestro, Te ofrecemos respetuosas reverencias. Por favor, continúa siendo nuestro amo.

Kinnarové pravili: Ó svrchovaný vládce, jsme Tvoji věční služebníci, ale místo abychom sloužili Tobě, museli jsme neustále a bez odměny sloužit tomuto démonovi. Ó Pane Nṛsiṁhadeve, náš vládce, Ty jsi tohoto hříšného muže teď zabil, a proto Ti skládáme uctivé poklony. Prosíme, buď i nadále naším ochráncem a příznivcem.