Skip to main content

Text 43

ТЕКСТ 43

Texto

Текст

śrī-ṛṣaya ūcuḥ
tvaṁ nas tapaḥ paramam āttha yad ātma-tejo
yenedam ādi-puruṣātma-gataṁ sasarktha
tad vipraluptam amunādya śaraṇya-pāla
rakṣā-gṛhīta-vapuṣā punar anvamaṁsthāḥ
ш́рӣ-р̣шайа ӯчух̣
твам̇ нас тапах̣ парамам а̄ттха йад а̄тма-теджо
йенедам а̄ди-пуруша̄тма-гатам̇ сасарктха
тад випралуптам амуна̄дйа ш́аран̣йа-па̄ла
ракша̄-гр̣хӣта-вапуша̄ пунар анвамам̇стха̄х̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

śrī-ṛṣayaḥ ūcuḥ — los grandes sabios dijeron; tvam — Tú; naḥ — nuestra; tapaḥ — austeridad; paramam — suprema; āttha — instruiste; yat — que; ātma-tejaḥ — Tu poder espiritual; yena — por el cual; idam — este (mundo material); ādi-puruṣa — ¡oh, Personalidad de Dios original y suprema!; ātma-gatam — fundido en Tu propio ser; sasarktha — (Tú) creaste; tat — ese proceso de austeridad y penitencias; vipraluptam — arrebatado; amunā — por ese demonio (Hiraṇyakaśipu); adya — ahora; śaraṇya-pāla — ¡oh, sustentador supremo de los necesitados de refugio!; rakṣā-gṛhīta-vapuṣā — por Tu cuerpo, que has adoptado para brindar protección; punaḥ — de nuevo; anvamaṁsthāḥ — Tú has aprobado.

ш́рӣ-р̣шайах̣ ӯчух̣ — великие мудрецы сказали; твам — Ты; нах̣ — нас; тапах̣ — аскезе; парамам — высочайшей; а̄ттха — научил; йат — которая; а̄тма-теджах̣ — Твоя духовная сила; йена — которой; идам — это (материальный мир); а̄ди-пуруша — о верховная изначальная Личность Бога; а̄тма-гатам — погружено в Тебя; сасарктха — (Ты) создал; тат — то (путь аскезы); випралуптам — похищенное; амуна̄ — тем (демоном Хираньякашипу); адйа — сейчас; ш́аран̣йа-па̄ла — о верховный хранитель всех, кто нуждается в прибежище; ракша̄-гр̣хӣта-вапуша̄ — с обликом, который Ты принимаешь, чтобы защищать (живые существа); пунах̣ — вновь; анвамам̇стха̄х̣ — одобрил.

Traducción

Перевод

Todas las personas santas allí presentes ofrecieron sus oraciones de la siguiente manera: ¡Oh, Señor!, ¡oh, sustentador supremo de quienes se refugian en Tus pies de loto!, ¡oh, Personalidad de Dios original!, los procesos de austeridad y penitencias, en los que Tú nos educaste en el pasado, son el poder espiritual de Tu propio ser. Tú, por medio de la austeridad, creas el mundo material, que yace dentro de Ti en estado latente. Las actividades de este demonio habían acabado casi por completo con esa austeridad, pero ahora, gracias a Tú aparición personal en la forma de Nṛsiṁhadeva, destinada a brindarnos protección, y gracias a que has matado a ese demonio, has vuelto a aprobar el sistema de austeridades.

Собравшиеся там святые вознесли Господу такую молитву: О Господь, о изначальная Личность Бога, хранитель всех, кто укрылся под сенью Твоих лотосных стоп! Аскеза, которой Ты обучал нас прежде, — это Твоя собственная духовная сила. Именно аскезой Ты создаешь материальный мир, незримо пребывающий внутри Тебя. Из-за Хираньякашипу люди почти перестали совершать аскезу, но сейчас, когда Ты явился в облике Нрисимхадевы и, чтобы защитить нас, уничтожил этого демона, Ты вновь утвердил важность аскезы.

Significado

Комментарий

Las entidades vivientes que vagan en el ámbito de las 8 400 000 especies de vida reciben la oportunidad de alcanzar la autorrealización en la forma humana, y, de modo gradual, en otras formas elevadas, como semidioses, kinnaras y cāraṇas, según se explicará en próximos versos. Los niveles de vida más elevados, que comienzan con la forma humana, tienen como principal deber la práctica de tapasya o austeridad. Ese es el consejo de Ṛṣabhadeva a Sus hijos: tapo divyaṁ putrakā yena sattvaṁ śuddhyet. La austeridad (tapasya) es absolutamente necesaria para rectificar nuestra existencia material. La gente, sin embargo, cuando está sometida al control de un demonio o de un gobierno demoníaco, olvida el proceso detapasya y, poco a poco, se va volviendo demoníaca también. Todas las personas santas, que en general se dedicaban a la práctica de austeridades, se sintieron aliviadas cuando el Señor, en Su forma de Nṛsiṁhadeva, mató a Hiraṇyakaśipu. Entonces comprendieron que el Señor, al matar a Hiraṇyakaśipu, había reafirmado la instrucción original básica de la vida humana, es decir, que su finalidad es la tapasya dirigida a la autorrealización.

Обусловленная душа, вынужденная скитаться по вселенной, рождаясь среди представителей 8 400 000 видов жизни, получает возможность осознать свое «Я», когда оказывается в теле человека, а потом и в телах таких высокоразвитых существ, как полубоги, киннары и чараны. О них будет говориться позже. Главная обязанность тех, кто родился среди представителей высших видов жизни, начиная с человека, — это тапасья, аскеза. Ришабхадева дал Своим сыновьям такой совет: тапо дивйам̇ путрака̄ йена саттвам̇ ш́уддхйет. Чтобы очиститься, нам, живущим в материальном мире, совершенно необходима аскеза (тапасья). Однако, когда обычные люди оказываются под властью демона или демонического правительства, они забывают о тапасье и постепенно сами становятся демоничными. Все святые, которые обычно проводят жизнь в аскезе, почувствовали облегчение, когда Господь, приняв облик Нрисимхадевы, убил Хираньякашипу. Они поняли, что, убив этого демона, Господь подтвердил истину, которой Он учил с самого начала: человеческая жизнь предназначена для тапасьи, совершаемой ради самоосознания.