Skip to main content

Texts 37-39

ТЕКСТЫ 37-39

Texto

Текст

tatropavrajya vibudhā
brahmendra-giriśādayaḥ
ṛṣayaḥ pitaraḥ siddhā
vidyādhara-mahoragāḥ
татропавраджйа вибудха̄
брахмендра-гириш́а̄дайах̣
р̣шайах̣ питарах̣ сиддха̄
видйа̄дхара-махорага̄х̣
manavaḥ prajānāṁ patayo
gandharvāpsara-cāraṇāḥ
yakṣāḥ kimpuruṣās tāta
vetālāḥ saha-kinnarāḥ
манавах̣ праджа̄на̄м̇ патайо
гандхарва̄псара-ча̄ран̣а̄х̣
йакша̄х̣ кимпуруша̄с та̄та
вета̄ла̄х̣ саха-киннара̄х̣
te viṣṇu-pārṣadāḥ sarve
sunanda-kumudādayaḥ
mūrdhni baddhāñjali-puṭā
āsīnaṁ tīvra-tejasam
īḍire nara-śārdulaṁ
nātidūracarāḥ pṛthak
те вишн̣у-па̄ршада̄х̣ сарве
сунанда-кумуда̄дайах̣
мӯрдхни баддха̄н̃джали-пут̣а̄
а̄сӣнам̇ тӣвра-теджасам
ӣд̣ире нара-ш́а̄рдулам̇
на̄тидӯрачара̄х̣ пр̣тхак

Palabra por palabra

Пословный перевод

tatra — allí (en el cielo); upavrajya — viniendo (en sus respectivos aviones); vibudhāḥ — todos los semidioses; brahma-indra-giriśa-ādayaḥ — encabezados por el Señor Brahmā, el rey Indra y el Señor Śiva; ṛṣayaḥ — los grandes sabios santos; pitaraḥ — los habitantes de Pitṛloka; siddhāḥ — los habitantes de Siddhaloka; vidyādhara — los habitantes de Vidyādhara-loka; mahā-uragāḥ — los habitantes de los planetas en que viven las grandes serpientes; manavaḥ — los manus; prajānām — de las entidades vivientes (en distintos planetas); patayaḥ — los dirigentes; gandharva — los habitantes de Gandharvaloka; apsara — las habitantes del planeta angelical; cāraṇāḥ — los habitantes de Cāraṇaloka; yakṣāḥ — los yakṣas; kim-puruṣāḥ — los kimpuruṣas; tāta — ¡oh, querido!; vetālāḥ — los vetālas; saha-kinnarāḥ — junto con los kinnaras; te — ellos; viṣṇu-pārṣadāḥ — los sirvientes personales del Señor Viṣṇu (en los Vaikuṇṭhalokas); sarve — todos; sunanda-kumuda-ādayaḥ — encabezados por Sunanda y Kumuda; mūrdhni — sobre sus cabezas; baddha-añjali-puṭāḥ — con las manos juntas; āsīnam — que estaba sentado en el trono; tīvra-tejasam — manifestando Su gran refulgencia espiritual; īḍire — ofrecieron adoración respetuosa; nara-śārdulam — al Señor, que había aparecido en la forma mitad hombre y mitad león; na ati-dūracarāḥ — acercándose; pṛthak — uno a uno.

татра — там (в небе); упавраджйа — прибывшие (на своих воздушных кораблях); вибудха̄х̣ — различные полубоги; брахма-индра- гириш́а-а̄дайах̣ — возглавляемые Господом Брахмой, царем Индрой и Господом Шивой; р̣шайах̣ — великие святые мудрецы; питарах̣ — обитатели Питрилоки; сиддха̄х̣ — жители Сиддхалоки; видйа̄дхара — жители Видьядхаралоки; маха̄-урага̄х̣ — и гигантские змеи; манавах̣ — Ману; праджа̄на̄м — живых существ (обитающих на разных планетах); патайах̣ — предводители; гандхарва — жители Гандхарвалоки; апсара — ангелы; ча̄ран̣а̄х̣ — и жители Чараналоки; йакша̄х̣ — якши; кимпуруша̄х̣ — кимпуруши; та̄та — дорогой мой; вета̄ла̄х̣ — веталы; саха-киннара̄х̣ — сопровождаемые киннарами; те — они; вишн̣у-па̄ршада̄х̣ — приближенные Господа Вишну (с Вайкунтхалоки); сарве — все; сунанда-кумуда-а̄дайах̣ — возглавляемые Сунандой и Кумудой; мӯрдхни — на головах; баддха-ан̃джали-пут̣а̄х̣ — сложившие ладони; а̄сӣнам — сидевшему (на троне); тӣвра-теджасам — являвшему Свое мощное духовное сияние; ӣд̣ире — оказывали почести и поклонялись; нара-ш́а̄рдулам — Господу, принявшему облик человекольва; на ати-дӯрачара̄х̣ — подходившие близко; пр̣тхак — по одному.

Traducción

Перевод

Mi querido rey Yudhiṣṭhira, los semidioses, encabezados por el Señor Brahmā, el rey Indra y el Señor Śiva, se acercaron entonces al Señor. Entre ellos había grandes personas santas; también estaban los habitantes de Pitṛloka, Siddhaloka, Vidyādhara-loka y el planeta de las serpientes. Venían también los manus, así como los dirigentes de muchos otros planetas, junto con las danzarinas angelicales, los gandharvas, los cāraṇas, losyakṣas, los habitantes de Kinnaraloka, los vetālas, los habitantes de Kimpuruṣa-loka y los sirvientes personales de Viṣṇu, encabezados por Sunanda y Kumuda. Todos se acercaron al Señor, que resplandecía con una intensa luz, y con las manos juntas a la altura de la cabeza, ofrecieron uno a uno reverencias y oraciones.

После этого, дорогой царь Юдхиштхира, к Господу Нрисимхадеве стали подходить полубоги. Возглавляли их Господь Брахма, царь Индра и Господь Шива; среди них были великие святые и мудрецы, жители Питрилоки, Сиддхалоки, Видьядхаралоки и планеты змей. К Господу подошли Ману и правители самых разных планет. За ними последовали ангельской красоты танцовщицы, гандхарвы, чараны, якши, веталы, обитатели Киннаралоки и Кимпурушалоки, а также личные слуги Вишну, в числе которых были Сунанда и Кумуда. Все они по одному подходили к лучезарному Господу и, поднеся сложенные ладони ко лбу, кланялись и возносили Ему молитвы.