Text 28
Sloka 28
Texto
Verš
carantam acchidram upary-adho hariḥ
kṛtvāṭṭa-hāsaṁ kharam utsvanolbaṇaṁ
nimīlitākṣaṁ jagṛhe mahā-javaḥ
carantam acchidram upary-adho hariḥ
kṛtvāṭṭa-hāsaṁ kharam utsvanolbaṇaṁ
nimīlitākṣaṁ jagṛhe mahā-javaḥ
Palabra por palabra
Synonyma
tam — a él (a Hiraṇyakaśipu); śyena-vegam — con la velocidad de un halcón; śata-candra-vartmabhiḥ — con las maniobras de su espada y su escudo, marcado con cien lunas; carantam — moviéndose; acchidram — sin ningún punto débil; upari-adhaḥ — arriba y abajo; hariḥ — la Suprema Personalidad de Dios; kṛtvā — haciendo; aṭṭa-hāsam — risa en voz alta; kharam — muy estridente; utsvana-ulbaṇam — muy aterradora debido a su gran sonido; nimīlita — cerrados; akṣam — ojos; jagṛhe — atrapó; mahā-javaḥ — el muy poderoso Señor.
tam — jeho (Hiraṇyakaśipua); śyena-vegam — rychlostí sokola; śata-candra-vartmabhiḥ — pohyby svého meče a štítu, který byl ozdoben stovkou znaků podobných měsíci; carantam — pohybujícího se; acchidram — bez jediné slabiny; upari-adhaḥ — nahoru a dolů; hariḥ — Nejvyšší Osobnost Božství; kṛtvā — vydávající; aṭṭa-hāsam — hlasitý smích; kharam — pronikavý; utsvana-ulbaṇam — plný strachu z tohoto hlasitého zvuku; nimīlita — zavřené; akṣam — oči; jagṛhe — chytil; mahā-javaḥ — velice mocný Pán.
Traducción
Překlad
Con una carcajada estridente y ruidosa, la Suprema Personalidad de Dios, Nārāyaṇa, que es increíblemente fuerte y poderoso, atrapó a Hiraṇyakaśipu, que se cubría con la espada y el escudo sin dejar el menor resquicio. Hiraṇyakaśipu, con los ojos cerrados por el temor que le producía la risa de Nṛsiṁhadeva, se movía por el cielo y por la tierra con la rapidez de un halcón.
Nārāyaṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, jenž je nesmírně silný a mocný, se hlasitě, pronikavě smál. Chytil Hiraṇyakaśipua, který se chránil mečem a štítem, žádné místo nenechával nekryté a rychlostí sokola se pohyboval chvílemi po nebi a chvílemi po zemi. Bál se Nṛsiṁhadevova smíchu, a tak měl zavřené oči.