Skip to main content

Text 27

Sloka 27

Texto

Verš

taṁ manyamāno nija-vīrya-śaṅkitaṁ
yad dhasta-mukto nṛhariṁ mahāsuraḥ
punas tam āsajjata khaḍga-carmaṇī
pragṛhya vegena gata-śramo mṛdhe
taṁ manyamāno nija-vīrya-śaṅkitaṁ
yad dhasta-mukto nṛhariṁ mahāsuraḥ
punas tam āsajjata khaḍga-carmaṇī
pragṛhya vegena gata-śramo mṛdhe

Palabra por palabra

Synonyma

tam — a Él (al Señor Nṛsiṁhadeva); manyamānaḥ — pensando; nija-vīrya-śaṅkitam — asustado de su poder; yat — debido a; hasta-muktaḥ — liberado de las garras del Señor; nṛ-harim — el Señor Nṛsiṁhadeva; mahā-asuraḥ — el gran demonio; punaḥ — de nuevo; tam — a Él; āsajjata — atacó; khaḍga-carmaṇī — su espada y su escudo; pragṛhya — tomando; vegena — con gran fuerza; gata-śramaḥ — libre de la fatiga; mṛdhe — en la batalla.

tam — o Něm (Pánu Nṛsiṁhadevovi); manyamānaḥ — myslel si; nija-vīrya-śaṅkitam — obávající se jeho síly; yat — jelikož; hasta-muktaḥ — vysvobozen ze spárů Pána; nṛ-harim — Pána Nṛsiṁhadeva; mahā-asuraḥ — velký démon; punaḥ — znovu; tam — Jeho; āsajjata — napadl; khaḍga-carmaṇī — svůj meč a štít; pragṛhya — vzal; vegena — s velkou silou; gata-śramaḥ — když pominula jeho únava; mṛdhe — v boji.

Traducción

Překlad

Cuando se vio libre de las manos de Nṛsiṁhadeva, Hiraṇyakaśipu pensó, equivocadamente, que el Señor estaba asustado de su poder. Por eso, después de tomarse un pequeño respiro, tomó su espada y su escudo y atacó de nuevo al Señor con gran fuerza.

Když byl Hiraṇyakaśipu vysvobozen z Nṛsiṁhadevových rukou, mylně se domníval, že se Pán bojí jeho síly. Proto poté, co si na chvíli odpočinul od boje, vzal svůj meč a štít a znovu na Něho velkou silou zaútočil.

Significado

Význam

Los necios, cuando ven que un pecador disfruta de bienestar material, a veces piensan: «¿Cómo es posible? Este pecador disfruta de la vida, mientras que otros, que son piadosos, están sufriendo». A veces, por la voluntad del Señor, un pecador recibe la oportunidad de disfrutar del mundo material como si no estuviese bajo las garras de la naturaleza material, pero todo ello no es más que un engaño. El pecador que va en contra de las leyes de la naturaleza tiene que recibir un castigo, pero a veces se le da la oportunidad de divertirse, como le ocurrió a Hiraṇyakaśipu, cuando se vio libre de las manos de Nṛsiṁhadeva. El destino de Hiraṇyakaśipu era morir a manos de Nṛsiṁhadeva, pero el Señor, por diversión, le dio la oportunidad de soltarse de Sus manos.

Když si hříšný člověk užívá hmotných vymožeností, hloupí lidé si někdy myslí: “Jak je možné, že si tento hříšník užívá, zatímco zbožný člověk trpí?” Z vůle Nejvyššího dostává někdy hříšník šanci užívat si hmotného světa, jako by nebyl v zajetí hmotné přírody — jen proto, aby mohl být ošálen. Hříšný člověk, který jedná proti zákonům přírody, musí být potrestán; někdy však dostává příležitost si hrát, stejně jako Hiraṇyakaśipu, když ho Nṛsiṁhadeva pustil z rukou. Hiraṇyakaśipuovi bylo souzeno, že ho Nṛsiṁhadeva nakonec zabije, ale Pán se chtěl pobavit, a proto mu ještě dovolil uniknout.