Skip to main content

Text 23

ТЕКСТ 23

Texto

Текст

prāyeṇa me ’yaṁ hariṇorumāyinā
vadhaḥ smṛto ’nena samudyatena kim
evaṁ bruvaṁs tv abhyapatad gadāyudho
nadan nṛsiṁhaṁ prati daitya-kuñjaraḥ
пра̄йен̣а ме ’йам̇ харин̣орума̄йина̄
вадхах̣ смр̣то ’нена самудйатена ким
эвам̇ брувам̇с тв абхйапатад гада̄йудхо
надан нр̣сим̇хам̇ прати даитйа-кун̃джарах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

prāyeṇa — probablemente; me — de mí; ayam — este; hariṇā — por el Señor Supremo; uru-māyinā — que posee el gran poder místico; vadhaḥ — la muerte; smṛtaḥ — planeada; anena — con este; samudyatena — esfuerzo; kim — de qué sirve; evam — de este modo; bruvan — murmurando; tu — en verdad; abhyapatat — atacó; gadā-āyudhaḥ — armado con su maza; nadan — rugiendo muy fuerte; nṛ-siṁham — el Señor, que apareció en la forma mitad león y mitad hombre; prati — hacia; daitya-kuñjaraḥ — Hiraṇyakaśipu, que era como un elefante.

пра̄йен̣а — возможно; ме — моя; айам — это; харин̣а̄ — Верховным Господом; уру-ма̄йина̄ — обладающим огромным мистическим могуществом; вадхах̣ — смерть; смр̣тах̣ — задумана; анена — этой; самудйатена — попыткой; ким — что (толку); эвам — так; бруван — бормочущий; ту — поистине; абхйапатат — ринулся; гада̄-а̄йудхах̣ — вооруженный палицей; надан — ревущий; нр̣-сим̇хам — Господа, появившегося в облике человекольва; прати — на; даитйа- кун̃джарах̣ — Хираньякашипу, подобный слону.

Traducción

Перевод

Hiraṇyakaśipu murmuró para sí: «El Señor Viṣṇu, que posee grandes poderes místicos, ha tramado este plan para matarme, pero ¿de qué Le va a servir?, ¿quién puede luchar contra mí?». Pensando de este modo, Hiraṇyakaśipu tomó su maza y atacó al Señor como un elefante.

Хираньякашипу пробормотал: «Судя по всему, Господь Вишну, обладающий огромным мистическим могуществом, задумал это, чтобы убить меня, но какой смысл в Его попытке? Кто может противостоять мне в бою?» Уверенный в себе, Хираньякашипу схватил палицу и напал на Господа, как слон на льва.

Significado

Комментарий

A veces, en la selva se enfrentan un león y un elefante. El Señor aparecíó en forma de león, e Hiraṇyakaśipu, que no Le temía, Le atacó como un elefante. Por lo general, los elefantes son vencidos por los leones; la comparación de este verso es, por lo tanto, muy adecuada.

Иногда в джунглях завязывается поединок между львом и слоном. В данном случае Господь был похож на льва, и Хираньякашипу, не страшась Господа, напал на Него, как слон. Это сравнение уместно еще и потому, что, как правило, лев побеждает слона.