Skip to main content

Text 23

Sloka 23

Texto

Verš

prāyeṇa me ’yaṁ hariṇorumāyinā
vadhaḥ smṛto ’nena samudyatena kim
evaṁ bruvaṁs tv abhyapatad gadāyudho
nadan nṛsiṁhaṁ prati daitya-kuñjaraḥ
prāyeṇa me ’yaṁ hariṇorumāyinā
vadhaḥ smṛto ’nena samudyatena kim
evaṁ bruvaṁs tv abhyapatad gadāyudho
nadan nṛsiṁhaṁ prati daitya-kuñjaraḥ

Palabra por palabra

Synonyma

prāyeṇa — probablemente; me — de mí; ayam — este; hariṇā — por el Señor Supremo; uru-māyinā — que posee el gran poder místico; vadhaḥ — la muerte; smṛtaḥ — planeada; anena — con este; samudyatena — esfuerzo; kim — de qué sirve; evam — de este modo; bruvan — murmurando; tu — en verdad; abhyapatat — atacó; gadā-āyudhaḥ — armado con su maza; nadan — rugiendo muy fuerte; nṛ-siṁham — el Señor, que apareció en la forma mitad león y mitad hombre; prati — hacia; daitya-kuñjaraḥ — Hiraṇyakaśipu, que era como un elefante.

prāyeṇa — pravděpodobně; me — mě; ayam — toto; hariṇā — Nejvyšším Pánem; uru-māyinā — který oplývá mystickou mocí; vadhaḥ — smrt; smṛtaḥ — plánovaná; anena — s touto; samudyatena — snahou; kim — co; evam — takto; bruvan — mumlající; tu — ovšem; abhyapatat — napadl; gadā-āyudhaḥ — ozbrojen svou zbraní, kyjem; nadan — řvoucí; nṛ-siṁham — Pánu, jenž se zjevil jako napůl lev a napůl člověk; prati — proti; daitya-kuñjaraḥ — Hiraṇyakaśipu, který byl jako slon.

Traducción

Překlad

Hiraṇyakaśipu murmuró para sí: «El Señor Viṣṇu, que posee grandes poderes místicos, ha tramado este plan para matarme, pero ¿de qué Le va a servir?, ¿quién puede luchar contra mí?». Pensando de este modo, Hiraṇyakaśipu tomó su maza y atacó al Señor como un elefante.

Hiraṇyakaśipu si pro sebe mumlal: “Pán Viṣṇu, který vládne velkou mystickou silou, přichystal tento plán, aby mě zabil, ale k čemu je takový pokus dobrý? Kdo se mnou může bojovat?” S těmito myšlenkami pozdvihl svůj kyj a zaútočil na Pána jako slon.

Significado

Význam

A veces, en la selva se enfrentan un león y un elefante. El Señor aparecíó en forma de león, e Hiraṇyakaśipu, que no Le temía, Le atacó como un elefante. Por lo general, los elefantes son vencidos por los leones; la comparación de este verso es, por lo tanto, muy adecuada.

V džungli někdy dochází k bojům mezi lvy a slony. Zde se Pán zjevil jako lev a Hiraṇyakaśipu na Něho nebojácně zaútočil jako slon. Přirovnání v tomto verši je příhodné, neboť lev slona obvykle přemůže.