Skip to main content

Text 2

Text 2

Texto

Text

athācārya-sutas teṣāṁ
buddhim ekānta-saṁsthitām
ālakṣya bhītas tvarito
rājña āvedayad yathā
athācārya-sutas teṣāṁ
buddhim ekānta-saṁsthitām
ālakṣya bhītas tvarito
rājña āvedayad yathā

Palabra por palabra

Synonyms

atha — a continuación; ācārya-sutaḥ — el hijo de Śukrācārya; teṣām — de ellos (de los hijos de los demonios); buddhim — la inteligencia; ekānta-saṁsthitām — fija en un tema, el servicio devocional; ālakṣya — comprendiendo o viendo en la práctica; bhītaḥ — asustados; tvaritaḥ — tan pronto como les fue posible; rājñe — al rey (a Hiraṇyakaśipu); āvedayat — expusieron; yathā — convenientemente.

atha — thereupon; ācārya-sutaḥ — the son of Śukrācārya; teṣām — of them (the sons of the demons); buddhim — the intelligence; ekānta-saṁsthitām — fixed in one subject matter, devotional service; ālakṣya — realizing or seeing practically; bhītaḥ — being afraid; tvaritaḥ — as soon as possible; rājñe — unto the King (Hiraṇyakaśipu); āvedayat — submitted; yathā — fittingly.

Traducción

Translation

Ṣaṇḍa y Amarka, los hijos de Śukrācārya, se dieron cuenta de que, con la compañía de Prahlāda Mahārāja, todos sus alumnos, los hijos de los demonios, se estaban volviendo conscientes de Kṛṣṇa. Muy asustados, fueron a ver al rey de los demonios y le expusieron claramente la situación.

When Ṣaṇḍa and Amarka, the sons of Śukrācārya, observed that all the students, the sons of the demons, were becoming advanced in Kṛṣṇa consciousness because of the association of Prahlāda Mahārāja, they were afraid. They approached the King of the demons and described the situation as it was.

Significado

Purport

Las palabras buddhim ekānta-saṁsthitām indican que, como resultado de la prédica de Prahlāda Mahārāja, los estudiantes que le habían escuchado quedaron firmemente convencidos de que el único objetivo de la vida humana es el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa. Es un hecho que todo el que se relaciona con un devoto puro y sigue sus instrucciones se establece firmemente en el plano de conciencia de Kṛṣṇa, ajeno a la perturbación de la conciencia materialista. Fue precisamente esto lo que los maestros observaron en sus alumnos; estaban viendo que todos los estudiantes se volvían conscientes de Kṛṣṇa, y eso les llenó de temor.

The words buddhim ekānta-saṁsthitām indicate that as an effect of Prahlāda Mahārāja’s preaching, the students who listened to him became fixed in the conclusion that Kṛṣṇa consciousness is the only object of human life. The fact is that anyone who associates with a pure devotee and follows his instructions becomes fixed in Kṛṣṇa consciousness and is not disturbed by materialistic consciousness. The teachers particularly observed this in their students, and therefore they were afraid because the whole community of students was gradually becoming Kṛṣṇa conscious.