Skip to main content

Text 41

ТЕКСТ 41

Texto

Текст

yad-artha iha karmāṇi
vidvan-māny asakṛn naraḥ
karoty ato viparyāsam
amoghaṁ vindate phalam
йад-артха иха карма̄н̣и
видван-ма̄нй асакр̣н нарах̣
каротй ато випарйа̄сам
амогхам̇ виндате пхалам

Palabra por palabra

Пословный перевод

yat — de lo que; arthe — con el objetivo de; iha — en este mundo material; karmāṇi — muchas actividades (en fábricas, industrias, especulación, etc.); vidvat — de conocimiento avanzado; mānī — considerándose; asakṛt — una y otra vez; naraḥ — una persona; karoti — realiza; ataḥ — de eso; viparyāsam — lo opuesto; amogham — de modo infalible; vindate — obtiene; phalam — resultado.

йат — которой; артхе — ради цели; иха — здесь (в материальном мире); карма̄н̣и — разнообразные деяния (в производственной, умственной и других сферах); видват — мудрым; ма̄нӣ — мнящий себя; асакр̣т — неоднократно; нарах̣ — человек; кароти — совершает; атах̣ — от этого; випарйа̄сам — противоположный; амогхам — неизбежный; виндате — получает; пхалам — результат.

Traducción

Перевод

La persona materialista, considerando que tiene una inteligencia muy avanzada, trata siempre de lograr la prosperidad económica. Pero, como se explica en losVedas, las actividades materiales solo le traen continuos desengaños, en esta vida y en la próxima. Los resultados que obtiene son, inevitablemente, lo opuesto de lo que deseaba.

Материалистичный человек, считая себя очень умным, все делает ради своего мирского благополучия. Но, как объясняется в Ведах, материальная деятельность приносит ему одни лишь разочарования, либо в нынешней жизни, либо в следующей. Плоды его деятельности всякий раз оказываются противоположными тому, что он ожидал получить.

Significado

Комментарий

Jamás ha habido nadie que obtuviese los resultados que esperaba de sus actividades materiales. Por el contrario, todo el mundo acaba desengañado una y otra vez. Así pues, no debemos perder el tiempo en esas actividades materiales, buscando el placer de los sentidos en esta vida o en la siguiente. Muchos son los nacionalistas, reformistas económicos y personas ambiciosas en general que han buscado la felicidad, a nivel individual o colectivo; la historia, sin embargo, demuestra que todas sus tentativas nunca han llegado muy lejos. La historia reciente nos muestra muchos ejemplos de líderes políticos que han trabajado arduamente en pos de la prosperidad económica individual y colectiva; sin embargo, todos han fracasado. Como se explica claramente en el verso siguiente, esa es la ley de la naturaleza.

Никому еще не удавалось с помощью материальной деятельности достичь желаемого результата. Наоборот, такая деятельность приносит человеку одни лишь разочарования. Поэтому не надо тратить время на попытки обеспечить себе чувственные наслаждения в нынешней или в следующей жизни. Столько националистов, экономистов и других честолюбивых людей пытались своими собственными или общими усилиями построить счастливую жизнь, но, как показало время, все их попытки потерпели неудачу. На нашем веку было немало политиков, которые всеми силами пытались обеспечить материальное благополучие каждого человека и всего общества, однако у них ничего не получилось. Таков закон природы, и о нем говорится в следующем стихе.