Skip to main content

Text 34

Text 34

Texto

Text

niśamya karmāṇi guṇān atulyān
vīryāṇi līlā-tanubhiḥ kṛtāni
yadātiharṣotpulakāśru-gadgadaṁ
protkaṇṭha udgāyati rauti nṛtyati
niśamya karmāṇi guṇān atulyān
vīryāṇi līlā-tanubhiḥ kṛtāni
yadātiharṣotpulakāśru-gadgadaṁ
protkaṇṭha udgāyati rauti nṛtyati

Palabra por palabra

Synonyms

niśamya — escuchar; karmāṇi — las actividades trascendentales; guṇān — las cualidades espirituales; atulyān — extraordinarias (que no suelen verse en la gente común); vīryāṇi — muy poderoso; līlā-tanubhiḥ — con diversas formas para pasatiempos; kṛtāni — realizados; yadā — cuando; atiharṣa — debido a su gran júbilo; utpulaka — erizamiento del vello; aśru — lágrimas en los ojos; gadgadam — voz ahogada; protkaṇṭhaḥ — en voz alta; udgāyati — canta muy fuerte; rauti — llora; nṛtyati — baila.

niśamya — hearing; karmāṇi — transcendental activities; guṇān — spiritual qualities; atulyān — uncommon (not generally visible in an ordinary person); vīryāṇi — very powerful; līlā-tanubhiḥ — by different pastime forms; kṛtāni — performed; yadā — when; atiharṣa — because of great jubilation; utpulaka — horripilation; aśru — tears in the eyes; gadgadam — faltering voice; protkaṇṭhaḥ — with an open voice; udgāyati — chants very loudly; rauti — cries; nṛtyati — dances.

Traducción

Translation

La persona situada en el plano del servicio devocional domina, ciertamente, sus sentidos; es, por lo tanto, una persona liberada. Cuando esa persona liberada, el devoto puro, escucha acerca de las cualidades y actividades trascendentales de las encarnaciones del Señor en Sus diversos pasatiempos, los vellos del cuerpo se le erizan, sus ojos derraman lágrimas, y la voz, debido a la visión espiritual, se le ahoga. A veces baila sin poder contenerse, a veces canta en voz muy alta, y a veces llora. De ese modo expresa su júbilo trascendental.

One who is situated in devotional service is certainly the controller of his senses, and thus he is a liberated person. When such a liberated person, the pure devotee, hears of the transcendental qualities and activities of the Lord’s incarnations for the performance of various pastimes, his hair stands on end on his body, tears fall from his eyes, and in his spiritual realization his voice falters. Sometimes he very openly dances, sometimes he sings loudly, and sometimes he cries. Thus he expresses his transcendental jubilation.

Significado

Purport

Las actividades del Señor son extraordinarias. Cuando apareció en la forma de Rāmacandra, por ejemplo, el Señor realizó actividades tan extraordinarias como tender un puente sobre el mar abierto. De manera similar, el Señor Kṛṣṇa, en Su advenimiento, levantó la colina Govardhana, cuando solo tenía siete años de edad. Esas actividades son extraordinarias. Los necios y sinvergüenzas, que no están situados en el plano trascendental, creen que esas extraordinarias actividades del Señor son mitología; sin embargo, el devoto puro, la persona liberada, cuando las escucha, de inmediato se llena de éxtasis y manifiesta los síntomas extáticos de cantar, bailar y llorar de júbilo, en voz muy alta. Esa es la diferencia entre el devoto y un no devoto.

The Lord’s activities are uncommon. For example, when He appeared as Lord Rāmacandra, He performed uncommon activities like bridging the ocean. Similarly, when Lord Kṛṣṇa appeared He raised the Govardhana Hill when He was only seven years of age. These are uncommon activities. Fools and rascals, who are not in the transcendental position, consider these uncommon activities of the Lord to be mythological, but when the pure devotee, the liberated person, hears about these uncommon activities of the Lord, he immediately becomes ecstatic and exhibits the symptoms of chanting, dancing, and crying very loudly and jubilantly. This is the difference between a devotee and a nondevotee.