Skip to main content

Text 34

Sloka 34

Texto

Verš

niśamya karmāṇi guṇān atulyān
vīryāṇi līlā-tanubhiḥ kṛtāni
yadātiharṣotpulakāśru-gadgadaṁ
protkaṇṭha udgāyati rauti nṛtyati
niśamya karmāṇi guṇān atulyān
vīryāṇi līlā-tanubhiḥ kṛtāni
yadātiharṣotpulakāśru-gadgadaṁ
protkaṇṭha udgāyati rauti nṛtyati

Palabra por palabra

Synonyma

niśamya — escuchar; karmāṇi — las actividades trascendentales; guṇān — las cualidades espirituales; atulyān — extraordinarias (que no suelen verse en la gente común); vīryāṇi — muy poderoso; līlā-tanubhiḥ — con diversas formas para pasatiempos; kṛtāni — realizados; yadā — cuando; atiharṣa — debido a su gran júbilo; utpulaka — erizamiento del vello; aśru — lágrimas en los ojos; gadgadam — voz ahogada; protkaṇṭhaḥ — en voz alta; udgāyati — canta muy fuerte; rauti — llora; nṛtyati — baila.

niśamya — když slyší; karmāṇi — transcendentální činnosti; guṇān — duchovní vlastnosti; atulyān — neobyčejné (nevídané u obyčejných osob); vīryāṇi — velmi mocné; līlā-tanubhiḥ — různými podobami věnujícími se zábavám; kṛtāni — vykonávané; yadā — když; atiharṣa — z velké radosti; utpulaka — husí kůže; aśru — slzy v očích; gadgadam — zajíkající se; protkaṇṭhaḥ — z plna hrdla; udgāyati — velmi hlasitě zpívá; rauti — křičí; nṛtyati — tancuje.

Traducción

Překlad

La persona situada en el plano del servicio devocional domina, ciertamente, sus sentidos; es, por lo tanto, una persona liberada. Cuando esa persona liberada, el devoto puro, escucha acerca de las cualidades y actividades trascendentales de las encarnaciones del Señor en Sus diversos pasatiempos, los vellos del cuerpo se le erizan, sus ojos derraman lágrimas, y la voz, debido a la visión espiritual, se le ahoga. A veces baila sin poder contenerse, a veces canta en voz muy alta, y a veces llora. De ese modo expresa su júbilo trascendental.

Ten, kdo setrvává na úrovni oddané služby, ovládá své smysly, a je tedy osvobozenou osobou. Když taková osvobozená duše, čistý oddaný, slyší o transcendentálních vlastnostech a činnostech Pánových inkarnací předvádějících různé zábavy, ježí se mu chlupy na těle, tečou mu slzy a z jeho duchovní realizace se mu chvěje hlas. Někdy bez zábran tančí, někdy zpívá z plna hrdla a jindy křičí. Tak vyjadřuje svou transcendentální radost.

Significado

Význam

Las actividades del Señor son extraordinarias. Cuando apareció en la forma de Rāmacandra, por ejemplo, el Señor realizó actividades tan extraordinarias como tender un puente sobre el mar abierto. De manera similar, el Señor Kṛṣṇa, en Su advenimiento, levantó la colina Govardhana, cuando solo tenía siete años de edad. Esas actividades son extraordinarias. Los necios y sinvergüenzas, que no están situados en el plano trascendental, creen que esas extraordinarias actividades del Señor son mitología; sin embargo, el devoto puro, la persona liberada, cuando las escucha, de inmediato se llena de éxtasis y manifiesta los síntomas extáticos de cantar, bailar y llorar de júbilo, en voz muy alta. Esa es la diferencia entre el devoto y un no devoto.

Pánovy činnosti jsou nevídané. Když se zjevil v podobě Pána Rāmacandry, vykonal neobyčejné skutky, jako například postavení mostu přes oceán. A když se zjevil samotný Pán Kṛṣṇa, zdvihl ve věku pouhých sedmi let kopec Govardhan. To vše jsou neobyčejné činy. Hlupáci a darebáci, nedosahující transcendentální úrovně, je pokládají za mytologii, ale když o Pánových neobyčejných činnostech slyší čistý oddaný, osvobozená osoba, okamžitě zažívá extázi a projevuje její příznaky — zpívá, tancuje a z plna hrdla radostně křičí. To je rozdíl mezi oddaným a neoddaným.