Skip to main content

Text 3

Sloka 3

Texto

Verš

pipīlikair ahir iva
diṣṭyā lokopatāpanaḥ
pāpena pāpo ’bhakṣīti
vadanto vāsavādayaḥ
pipīlikair ahir iva
diṣṭyā lokopatāpanaḥ
pāpena pāpo ’bhakṣīti
vadanto vāsavādayaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

pipīlikaiḥ — por diminutas hormigas; ahiḥ — una serpiente; iva — como; diṣṭyā — gracias al cielo; loka-upatāpanaḥ — que siempre oprimió a todos; pāpena — por sus propias actividades pecaminosas; pāpaḥ — el pecaminoso Hiraṇyakaśipu; abhakṣi — ha sido devorado ahora; iti — así; vadantaḥ — diciendo; vāsava-ādayaḥ — los semidioses, conducidos por el rey Indra.

pipīlikaiḥ — malými mravenci; ahiḥ — had; iva — jako; diṣṭyā — naštěstí; loka-upatāpanaḥ — vždy každého utlačující; pāpena — vlastním hříšným jednáním; pāpaḥ — hříšný Hiraṇyakaśipu; abhakṣi — je nyní pozřen; iti — tak; vadantaḥ — hovořící; vāsava-ādayaḥ — polobozi vedení králem Indrou.

Traducción

Překlad

«¡Oh!, como una serpiente devorada por las diminutas hormigas, el temible Hiraṇyakaśipu, que siempre hizo sufrir a todo tipo de personas, ha sido derrotado ahora por las reacciones de sus propias actividades pecaminosas». Diciendo esto, los semidioses, conducidos por el rey Indra, se dispusieron a luchar contra los demonios.

“Vida! Ničema Hiraṇyakaśipu, který neustále působil utrpení všem lidem, se nyní stává obětí reakcí za vlastní hříšné jednání, tak jako je had sežrán malými mravenci.” S těmito slovy se polobozi vedení Indrou připravili k boji proti démonům.