Skip to main content

Text 47

ТЕКСТ 47

Texto

Текст

aprameyānubhāvo ’yam
akutaścid-bhayo ’maraḥ
nūnam etad-virodhena
mṛtyur me bhavitā na vā
апрамейа̄нубха̄во ’йам
акуташ́чид-бхайо ’марах̣
нӯнам этад-виродхена
мр̣тйур ме бхавита̄ на ва̄

Palabra por palabra

Пословный перевод

aprameya — ilimitada; anubhāvaḥ — gloria; ayam — este; akutaścit-bhayaḥ — sin temor de nada; amaraḥ — inmortal; nūnam — definitivamente; etat-virodhena — por ir en contra de él; mṛtyuḥ — muerte; me — mía; bhavitā — puede que sea; na — no; — o.

апрамейа — безмерной; анубха̄вах̣ — обладающий мощью; айам — этот; акуташ́чит-бхайах̣ — не боящийся опасности, откуда бы она ни исходила; амарах̣ — бессмертный; нӯнам — несомненно; этат- виродхена — из-за враждебного отношения к нему; мр̣тйух̣ — смерть; ме — моя; бхавита̄ — будет; на — нет; ва̄ — или.

Traducción

Перевод

Veo que la fuerza de este niño no tiene límite, ya que ninguno de mis castigos le ha asustado. Parece inmortal. Por lo tanto, yo, que soy su enemigo, he de morir. Aunque tal vez no tenga porque ser así.

Я вижу, что этот мальчик обладает безграничным могуществом: ни одна из моих кар не сломила его бесстрашия. Он будто бы бессмертен. Мне же из-за своей враждебности к нему придется, наверное, умереть. А может быть, этого и не произойдет.