Skip to main content

Text 28

Text 28

Texto

Text

śrī-guru-putra uvāca
na mat-praṇītaṁ na para-praṇītaṁ
suto vadaty eṣa tavendra-śatro
naisargikīyaṁ matir asya rājan
niyaccha manyuṁ kad adāḥ sma mā naḥ
śrī-guru-putra uvāca
na mat-praṇītaṁ na para-praṇītaṁ
suto vadaty eṣa tavendra-śatro
naisargikīyaṁ matir asya rājan
niyaccha manyuṁ kad adāḥ sma mā naḥ

Palabra por palabra

Synonyms

śrī-guru-putraḥ uvāca — el hijo de Śukrācārya, el maestro espiritual de Hiraṇyakaśipu, dijo; na — no; mat-praṇītam — educado por mí; na — ni; para-praṇītam — educado por nadie más; sutaḥ — el hijo (Prahlāda); vadati — dice; eṣaḥ — este; tava — tuyo; indra-śatro — ¡oh, enemigo del rey Indra!; naisargikī — natural; iyam — esta; matiḥ — inclinación; asya — de él; rājan — ¡oh, rey!; niyaccha — deja a un lado; manyum — tu ira; kad — falta; adāḥ — atribuir; sma — en verdad; — no; naḥ — a nosotros.

śrī-guru-putraḥ uvāca — the son of Śukrācārya, Hiraṇyakaśipu’s spiritual master, said; na — not; mat-praṇītam — educated by me; na — nor; para-praṇītam — educated by anyone else; sutaḥ — the son (Prahlāda); vadati — says; eṣaḥ — this; tava — your; indra-śatro — O enemy of King Indra; naisargikī — natural; iyam — this; matiḥ — inclination; asya — of him; rājan — O King; niyaccha — give up; manyum — your anger; kad — fault; adāḥ — attribute; sma — indeed; — do not; naḥ — unto us.

Traducción

Translation

El hijo de Śukrācārya, el maestro espiritual de Hiraṇyakaśipu, dijo: ¡Oh, enemigo del rey Indra!, ¡oh, rey!, ni yo ni nadie hemos enseñado a tu hijo Prahlāda lo que acaba de decir. Su actitud espontánea de servicio devocional se ha manifestado en él de modo natural. Así pues, te ruego que dejes a un lado tu ira y no nos acuses injustamente. No es bueno que insultes así a un brāhmaṇa.

The son of Śukrācārya, Hiraṇyakaśipu’s spiritual master, said: O enemy of King Indra, O King! Whatever your son Prahlāda has said was not taught to him by me or anyone else. His spontaneous devotional service has naturally developed in him. Therefore, please give up your anger and do not unnecessarily accuse us. It is not good to insult a brāhmaṇa in this way.