Skip to main content

Text 2

Sloka 2

Texto

Verš

tau rājñā prāpitaṁ bālaṁ
prahlādaṁ naya-kovidam
pāṭhayām āsatuḥ pāṭhyān
anyāṁś cāsura-bālakān
tau rājñā prāpitaṁ bālaṁ
prahlādaṁ naya-kovidam
pāṭhayām āsatuḥ pāṭhyān
anyāṁś cāsura-bālakān

Palabra por palabra

Synonyma

tau — esos dos (Ṣaṇḍa y Amarka); rājñā — por el rey; prāpitam — enviado; bālam — el niño; prahlādam — llamado Prahlāda; naya-kovidam — que era consciente de los principios morales; pāṭhayām āsatuḥ — instruyeron; pāṭhyān — libros de conocimiento material; anyān — otros; ca — también; asura-bālakān — hijos de losasuras.

tau — ti dva (Ṣaṇḍa a Amarka); rājñā — králem; prāpitam — poslaného; bālam — chlapce; prahlādam — jménem Prahlāda; naya-kovidam — který znal morální zásady; pāṭhayām āsatuḥ — učili; pāṭhyān — knihy hmotného poznání; anyān — jiné; ca — také; asura-bālakān — syny asurů.

Traducción

Překlad

Prahlāda Mahārāja ya había sido educado en la vida devocional, pero, cuando su padre le envió a recibir educación de los dos hijos de Śukrācārya, estos le aceptaron en su escuela con los demás hijos de los asuras.

Prahlāda Mahārāja již věděl, jak žít jako oddaný. Když ho však otec poslal na vychování k těmto dvěma synům Śukrācāryi, přijali ho do své školy společně s dalšími syny asurů.