Skip to main content

Text 14

Text 14

Texto

Text

yathā bhrāmyaty ayo brahman
svayam ākarṣa-sannidhau
tathā me bhidyate cetaś
cakra-pāṇer yadṛcchayā
yathā bhrāmyaty ayo brahman
svayam ākarṣa-sannidhau
tathā me bhidyate cetaś
cakra-pāṇer yadṛcchayā

Palabra por palabra

Synonyms

yathā — tal como; bhrāmyati — mueve; ayaḥ — hierro; brahman — ¡oh, brāhmaṇas!; svayam — él mismo; ākarṣa — de un imán; sannidhau — en la proximidad; tathā — del mismo modo; me — mía; bhidyate — ha cambiado; cetaḥ — conciencia; cakra-pāṇeḥ — del Señor Viṣṇu, que tiene un disco en la mano; yadṛcchayā — simplemente por la voluntad.

yathā — just as; bhrāmyati — moves; ayaḥ — iron; brahman — O brāhmaṇas; svayam — itself; ākarṣa — of a magnet; sannidhau — in the proximity; tathā — similarly; me — my; bhidyate — is changed; cetaḥ — consciousness; cakra-pāṇeḥ — of Lord Viṣṇu, who has a disc in His hand; yadṛcchayā — simply by the will.

Traducción

Translation

¡Oh, brāhmaṇas [maestros]!, del mismo modo que un hierro atraído por un imán se mueve por sí solo hacia el imán, mi conciencia, que ha cambiado por Su voluntad, es atraída por el Señor Viṣṇu, que lleva un disco en la mano. De manera que no tengo independencia.

O brāhmaṇas [teachers], as iron attracted by a magnetic stone moves automatically toward the magnet, my consciousness, having been changed by His will, is attracted by Lord Viṣṇu, who carries a disc in His hand. Thus I have no independence.

Significado

Purport

El hierro, de un modo natural, se ve atraído por el imán. Del mismo modo, también las entidades vivientes se ven atraídas de un modo natural hacia Kṛṣṇa; por esa razón, el verdadero nombre del Señor es «Kṛṣṇa», cuyo significado es «Aquel que atrae a todos y a todo». Ejemplos característicos de esa atracción se encuentran en Vṛndāvana, donde todos y todo lo que allí existe se ve atraído por Kṛṣṇa. Esa atracción está en las personas mayores, como Nanda Mahārāja y Yaśodādevī, en los amigos, como Śrīdāmā, Sudāmā y los demás pastorcillos de vacas, en las gopīs, como Śrīmatī Rādhārāṇī y Sus amigas, e incluso en las aves y animales, en las vacas y en los terneros. Esa atracción por Kṛṣṇa está también en las flores y frutos de los jardines, así como en las olas del Yamunā, la tierra, el cielo, los árboles, las plantas, los animales y en todos los demás seres vivos. Esa es la situación natural de todo lo que existe en Vṛndāvana.

For iron to be attracted by a magnet is natural. Similarly, for all living entities to be attracted toward Kṛṣṇa is natural, and therefore the Lord’s real name is Kṛṣṇa, meaning He who attracts everyone and everything. The typical examples of such attraction are found in Vṛndāvana, where everything and everyone is attracted by Kṛṣṇa. The elderly persons like Nanda Mahārāja and Yaśodādevī, the friends like Śrīdāmā, Sudāmā and the other cowherd boys, the gopīs like Śrīmatī Rādhārāṇī and Her associates, and even the birds, beasts, cows and calves are attracted. The flowers and fruits in the gardens are attracted, the waves of the Yamunā are attracted, and the land, sky, trees, plants, animals and all other living beings are attracted by Kṛṣṇa. This is the natural situation of everything in Vṛndāvana.

La situación en el mundo material, donde nadie siente atracción por Kṛṣṇa y todos están atraídos a māyā, es diametralmente opuesta a la de Vṛndāvana. Esa es la diferencia entre el mundo material y el mundo espiritual. Hiraṇyakaśipu, que estaba en el mundo material, sentía atracción por las mujeres y el dinero, mientras que Prahlāda Mahārāja, desde su posición natural, sentía atracción por Kṛṣṇa. Para responder a la pregunta de Hiraṇyakaśipu, que quería saber el porqué de aquella desviación, Prahlāda Mahārāja dijo que su modo de ver las cosas no era ninguna desviación, pues sentirse atraído por Kṛṣṇa es la posición natural de todos los seres, y que, si a Hiraṇyakaśipu le parecía una desviación, era debido a su falta de atracción por Kṛṣṇa, que era antinatural. Por lo tanto, concluyó Prahlāda, Hiraṇyakaśipu necesitaba purificarse.

Just contrary to the affairs of Vṛndāvana is the material world, where no one is attracted by Kṛṣṇa and everyone is attracted by māyā. This is the difference between the spiritual and material worlds. Hiraṇyakaśipu, who was in the material world, was attracted by women and money, whereas Prahlāda Mahārāja, being in his natural position, was attracted by Kṛṣṇa. In replying to Hiraṇyakaśipu’s question about why Prahlāda Mahārāja had a deviant view, Prahlāda said that his view was not deviant, for the natural position of everyone is to be attracted by Kṛṣṇa. Hiraṇyakaśipu found this view deviant, Prahlāda said, because of being unnaturally unattracted by Kṛṣṇa. Hiraṇyakaśipu therefore needed purification.

Cuando nos purificamos de la contaminación material, volvemos a sentir atracción por Kṛṣṇa (sarvopādhi-vinirmuktaṁ tat-paratvena nirmalam). En el mundo material, todos estamos contaminados por la suciedad de la complacencia sensorial, y actuamos conforme a distintas identificaciones falsas, unas veces en forma de animal, otras veces como semidioses, árboles, etc. Debemos purificarnos de todas esas falsas identificaciones; entonces sentiremos una atracción natural por Kṛṣṇa. El proceso del bhakti purifica a la entidad viviente de todas las atracciones antinaturales. Cuando nos purificamos, sentimos atracción por Kṛṣṇa y comenzamos a servir a Kṛṣṇa en lugar de servir a māyā. Eso es lo natural. El devoto está atraído a Kṛṣṇa, mientras que el no devoto, contaminado por la suciedad del disfrute material, no lo está. Así lo confirma el Señor en el Bhagavad-gītā (7.28):

As soon as one is purified of material contamination, he is again attracted by Kṛṣṇa (sarvopādhi-vinirmuktaṁ tat-paratvena nirmalam). In the material world, everyone is contaminated by the dirt of sense gratification and is acting according to different designations, sometimes as a human being, sometimes a beast, sometimes a demigod or tree, and so on. One must be cleansed of all these designations. Then one will be naturally attracted to Kṛṣṇa. The bhakti process purifies the living entity of all unnatural attractions. When one is purified he is attracted by Kṛṣṇa and begins to serve Kṛṣṇa instead of serving māyā. This is his natural position. A devotee is attracted by Kṛṣṇa, whereas a nondevotee, being contaminated by the dirt of material enjoyment, is not. This is confirmed by the Lord in Bhagavad-gītā (7.28):

yeṣāṁ tv anta-gataṁ pāpaṁ
janānāṁ puṇya-karmaṇām
te dvandva-moha-nirmuktā
bhajante māṁ dṛḍha-vratāḥ
yeṣāṁ tv anta-gataṁ pāpaṁ
janānāṁ puṇya-karmaṇām
te dvandva-moha-nirmuktā
bhajante māṁ dṛḍha-vratāḥ

«Aquellos que han observado una conducta piadosa en vidas anteriores y en la presente, y cuyas actividades pecaminosas están completamente erradicadas, se liberan de las dualidades de la ilusión y se ocupan en Mi servicio con determinación». Debemos liberarnos de toda la suciedad pecaminosa de la existencia material. En el mundo material, todos estamos contaminados de deseos materiales. A menos que nos liberemos por completo de esos deseos (anyābhilāṣitā-śūnyam), no podremos sentir atracción por Kṛṣṇa.

“Persons who have acted piously in previous lives and in this life, whose sinful actions are completely eradicated and who are freed from the duality of delusion, engage themselves in My service with determination.” One must be freed from all the sinful dirt of material existence. Everyone in this material world is contaminated by material desire. Unless one is free from all material desire (anyābhilāṣitā-śūnyam), one cannot be attracted by Kṛṣṇa.