Skip to main content

Text 13

ТЕКСТ 13

Texto

Текст

sa eṣa ātmā sva-parety abuddhibhir
duratyayānukramaṇo nirūpyate
muhyanti yad-vartmani veda-vādino
brahmādayo hy eṣa bhinatti me matim
са эша а̄тма̄ сва-паретй абуддхибхир
дуратйайа̄нукраман̣о нирӯпйате
мухйанти йад-вартмани веда-ва̄дино
брахма̄дайо хй эша бхинатти ме матим

Palabra por palabra

Пословный перевод

saḥ — Él; eṣaḥ — esta; ātmā — Superalma situada en el corazón de todos; sva-para — esto es cosa mía, y eso cosa de otro; iti — así; abuddhibhiḥ — por aquellos que tienen esa mala inteligencia; duratyaya — muy difícil de seguir; anukramaṇaḥ — cuyo servicio devocional; nirūpyate — se determina (mediante las Escrituras o las instrucciones del maestro espiritual); muhyanti — están confudidos; yat — de quienes; vartmani — en la senda; veda-vādinaḥ — los seguidores de las instrucciones védicas; brahma-ādayaḥ — los semidioses, comenzando por el Señor Brahmā; hi — en verdad; eṣaḥ — esta; bhinatti — cambia; me — mía; matim — inteligencia.

сах̣ — Он; эшах̣ — этот; а̄тма̄ — Сверхдуша, пребывающая в сердце каждого; сва-пара — свое — чужое; ити — так; абуддхибхих̣ — неразумными; дуратйайа — очень трудновыполнимое; анукраман̣ах̣ — тот, преданное служение которому; нирӯпйате — определяется (в писаниях или в наставлениях духовного учителя); мухйанти — которых вводят в заблуждение; йат — к которому; вартмани — на пути; веда-ва̄динах̣ — последователи учения Вед; брахма-а̄дайах̣ — полубоги, начиная с Господа Брахмы; хи — поистине; эшах̣ — этот; бхинатти — меняет; ме — мой; матим — разум.

Traducción

Перевод

Las personas que siempre están haciendo diferencias entre «enemigos» y «amigos», son incapaces de reconocer a la Superalma que está en su corazón. Pero, aparte de ellas, incluso personalidades excelsas de la talla del Señor Brahmā, que están plenamente versadas en las Escrituras védicas, a veces se confunden con respecto a los principios del servicio devocional. Ciertamente, la misma Suprema Personalidad de Dios que ha creado esta situación, me ha dado a mí también la inteligencia para ponerme de parte de su supuesto enemigo.

Человек, привыкший делить окружающих на врагов и друзей, не способен увидеть пребывающую в нем Сверхдушу. Что говорить о таких людях — ведь порой даже Господь Брахма и другие великие знатоки Вед не могут до конца понять, как идти путем преданного служения. Все это происходит по воле Верховного Господа, и только благодаря тому, что Он Сам одарил меня разумом, я встал на сторону того, кого вы считаете своим врагом.

Significado

Комментарий

Prahlāda Mahārāja admitió francamente: «Mis queridos maestros, se equivocan al pensar que el Señor Viṣṇu es su enemigo; yo sé que Él es el amigo de todos, pues me ha mostrado Su favor. Tal vez piensen que me he puesto de parte de su enemigo, pero la realidad es que Él me ha concedido un gran favor».

Махараджа Прахлада откровенно сказал: «Дорогие мои учителя, вы ошибочно полагаете, что Господь Вишну — ваш враг, но, поскольку Он благосклонен ко мне, я понимаю, что Он — друг каждого. Вы можете считать, что я встал на сторону вашего врага, однако на самом деле Он просто одарил меня Своей милостью».