Skip to main content

Text 41

ТЕКСТ 41

Texto

Текст

kvacid utpulakas tūṣṇīm
āste saṁsparśa-nirvṛtaḥ
aspanda-praṇayānanda-
salilāmīlitekṣaṇaḥ
квачид утпулакас тӯшн̣ӣм
а̄сте сам̇спарш́а-нирвр̣тах̣
аспанда-пран̣айа̄нанда
салила̄мӣлитекшан̣ах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

kvacit — a veces; utpulakaḥ — con los vellos del cuerpo erizados; tūṣṇīm — en completo silencio; āste — permanece; saṁsparśa-nirvṛtaḥ — sintiendo una gran alegría debido al contacto con el Señor; aspanda — estable; praṇaya-ānanda — debido a la bienaventuranza trascendental de una relación de amor; salila — llenos de lágrimas; āmīlita — semicerrados; īkṣaṇaḥ — cuyos ojos.

квачит — иногда; утпулаках̣ — тот, волосы на теле которого поднялись; тӯшн̣ӣм — в полном молчании; а̄сте — пребывает; сам̇спарш́а-нирвр̣тах̣ — испытывающий огромную радость от соприкосновения с Господом; аспанда — неподвижные; пран̣айа-а̄нанда — от трансцендентного блаженства, которое ему доставляли любовные отношения с Господом; салила — в слезах; а̄мӣлита — полуприкрытые; ӣкшан̣ах̣ — тот, чьи глаза.

Traducción

Перевод

A veces, al sentir el tacto de las manos de loto del Señor, Prahlāda se llenaba de júbilo espiritual y guardaba silencio, con los cabellos erizados, mientras de sus ojos semicerrados fluían lágrimas de amor por el Señor.

Иногда Махараджа Прахлада чувствовал прикосновение лотосных рук Господа. В этот миг его охватывало духовное ликование и он не мог произнести ни слова. От переполнявшей его любви к Богу волоски на его теле поднимались, а из полуприкрытых глаз лились слезы.

Significado

Комментарий

El devoto, cuando siente la separación del Señor, se llena de ansiedad por ver dónde está el Señor, y a veces, ante el dolor de la separación, de sus ojos semicerrados fluyen incesantes lágrimas. Como afirma Śrī Caitanya Mahāprabhu en Su Śikṣāṣṭakayugāyitaṁ nimeṣeṇa cakṣuṣā prāvṛṣāyitam. Las palabras cakṣuṣā prāvṛṣāyitam se refieren a lágrimas que caen sin cesar de los ojos del devoto. Esos signos, que aparecen en el estado de éxtasis devocional puro, podían verse en el cuerpo de Prahlāda Mahārāja.

Переживая разлуку с Господом, преданный горячо стремится найти Его, и порой, когда разлука становится особенно мучительной, из полуприкрытых глаз преданного непрерывным потоком начинают литься слезы. Шри Чайтанья Махапрабху говорит в «Шикшаштаке»: йуга̄йитам̇ нимешен̣а чакшуша̄ пра̄вр̣ша̄йитам. Слезы льются из глаз преданного непрерывным потоком (чакшуша̄ пра̄вр̣ша̄йитам). Эти признаки экстатических переживаний, свойственных чистому преданному Господа, можно было видеть и у Махараджи Прахлады.