Skip to main content

Text 4

Sloka 4

Texto

Verš

evaṁ labdha-varo daityo
bibhrad dhemamayaṁ vapuḥ
bhagavaty akarod dveṣaṁ
bhrātur vadham anusmaran
evaṁ labdha-varo daityo
bibhrad dhemamayaṁ vapuḥ
bhagavaty akarod dveṣaṁ
bhrātur vadham anusmaran

Palabra por palabra

Synonyma

evam — así; labdha-varaḥ — habiendo obtenido el don que deseaba; daityaḥ — Hiraṇyakaśipu; bibhrat — adquirir; hema-mayam — con el brillo del oro; vapuḥ — un cuerpo; bhagavati — contra el Señor Viṣṇu, la Suprema Personalidad de Dios; akarot — conservaba; dveṣam — rencor; bhrātuḥ vadham — la muerte de su hermano; anusmaran — siempre pensando en.

evam — takto; labdha-varaḥ — když získal vytoužené požehnání; daityaḥ — Hiraṇyakaśipu; bibhrat — získávající; hema-mayam — zářivé jako zlato; vapuḥ — tělo; bhagavati — vůči Pánu Viṣṇuovi, Nejvyšší Osobnosti Božství; akarot — udržoval; dveṣam — zášť; bhrātuḥ vadham — zabití bratra; anusmaran — neustále myslel na.

Traducción

Překlad

El demonio Hiraṇyakaśipu, después de recibir las bendiciones del Señor Brahmā y haber adquirido un brillante cuerpo dorado, continuaba recordando la muerte de su hermano, y debido a ello, seguía albergando sentimientos hostiles contra el Señor Viṣṇu.

Démon Hiraṇyakaśipu, jemuž Pán Brahmā takto požehnal a jenž získal zářivé zlaté tělo, i nadále vzpomínal na smrt svého bratra, a nenáviděl proto Pána Viṣṇua.

Significado

Význam

La persona demoníaca, aunque adquiera todas las opulencias del universo, continúa sintiendo envidia de la Suprema Personalidad de Dios.

Démon nenávidí Nejvyšší Osobnost Božství i tehdy, když získá veškeré bohatství, které je v tomto vesmíru dostupné.