Skip to main content

Text 37

ТЕКСТ 37

Texto

Текст

nyasta-krīḍanako bālo
jaḍavat tan-manastayā
kṛṣṇa-graha-gṛhītātmā
na veda jagad īdṛśam
нйаста-крӣанако бло
джаават тан-манастай
кша-граха-гхӣттм
на веда джагад ӣдам

Palabra por palabra

Пословный перевод

nyasta — habiendo abandonado; krīḍanakaḥ — todas las distracciones o tendencias de juego infantiles; bālaḥ — un niño; jaḍa-vat — como inerte, sin actividades; tat-manastayā — por estar completamente absorto en Kṛṣṇa; kṛṣṇa-graha — por Kṛṣṇa, que es como una poderosa influencia (como una graha, una influencia planetaria); gṛhīta-ātmā — cuya mente estaba completamente atraída; na — no; veda — entendió; jagat — todo el mundo material; īdṛśam — de ese modo.

нйаста — оставлены; крӣанака — тот, кем все детские игры и другие развлечения; бла — мальчик; джаа-ват — словно обездвиженный; тат-манастай — мыслями о Кришне; кша-граха — Кришной, который подобен планете (грахе), обладающей огромной притягательной силой; гхӣта-тм — тот, ум которого был всегда поглощен; на — не; веда — понимал; джагат — материальный мир; ӣдам — такой.

Traducción

Перевод

Prahlāda Mahārāja no mostró interés por los juegos infantiles ni en su más tierna infancia. De hecho, los rechazó por completo y permanecía silencioso y ajeno, pues estaba absorto por entero en el estado de conciencia de Kṛṣṇa. En su mente siempre estaba el influjo consciente de Kṛṣṇa, de modo que no alcanzaba a entender cómo podía seguir adelante el mundo, inmerso en actividades de complacencia de los sentidos.

С самого младенчества Махараджа Прахлада не проявлял никакого интереса к игрушкам. Он отказался от всех детских развлечений и, полностью погруженный в сознание Кришны, был молчалив и спокоен. Поскольку его ум неизменно влекло к Кришне, он не понимал, как другие могут жить лишь ради чувственных удовольствий.

Significado

Комментарий

Prahlāda Mahārāja es un ejemplo inmejorable de una gran personalidad completamente absorta en el estado de conciencia de Kṛṣṇa. En elCaitanya-caritāmṛta (Madhya 8.274), se dice:

Махараджа Прахлада — яркий пример великой личности, всецело пребывающей в сознании Кришны. В «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 8.274) сказано:

sthāvara-jaṅgama dekhe, nā dekhe tāra mūrti
sarvatra haya nija iṣṭa-deva-sphūrti
стхвара-джагама декхе, н декхе тра мӯрти
сарватра хайа ниджа иша-дева-спхӯрти

La persona plenamente consciente de Kṛṣṇa, aunque permanezca en el mundo material, solamente ve a Kṛṣṇa, mire donde mire. Esto es característico del mahā-bhāgavata, quien, debido a su actitud de amor puro por Kṛṣṇa, ve a Kṛṣṇa en todas partes. Como se confirma en la Brahma-saṁhitā (5.38):

Тот, кто погружен в сознание Кришны, даже находясь в материальном мире, видит везде только Кришну. Это признак маха-бхагаваты. Маха-бхагавата видит Кришну повсюду, ибо питает чистую любовь к Нему. В «Брахма-самхите» (5.38) об этом говорится так:

premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena
santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti
yaṁ śyāmasundaram acintya-guṇa-svarūpaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
премджана-ччхурита-бхакти-вилочанена
санта садаива хдайешу вилокайанти
йа ймасундарам ачинтйа-гуа-сварӯпа
говиндам ди-пуруша там аха бхаджми

«Yo adoro a Govinda, el Señor primigenio, a quien, en Su forma eterna de Śyāmasundara, ven siempre en sus corazones los devotos cuyos ojos están ungidos con el bálsamo del amor». Un devoto excelso, un mahātmā, persona muy difícil de encontrar, permanece siempre en perfecto estado de conciencia de Kṛṣṇa, y ve al Señor constantemente dentro de su corazón. Se dice a veces que la persona que está sometida a la influencia negativa de estrellas como Saturno, Rāhu o Ketu, no puede progresar en ninguna actividad que emprenda. Lo contrario le ocurría a Prahlāda Mahārāja, que recibía el influjo de Kṛṣṇa, el planeta supremo, de manera que no podía pensar en el mundo material, ni podía vivir sin conciencia de Kṛṣṇa. Esa es la característica del mahā-bhāgavata. Para el mahā-bhāgavata, incluso el enemigo de Kṛṣṇa está ocupado en servir a Kṛṣṇa. Se puede dar un ejemplo un tanto tosco: El enfermo de ictericia, todo lo ve amarillo. De manera similar, para elmahā-bhāgavata, todo el mundo, menos él mismo, está ocupado en servir a Kṛṣṇa.

«Я поклоняюсь предвечному Господу Говинде, чей облик всегда доступен взору преданных, глаза которых умащены бальзамом любви к Нему. Такие преданные созерцают Господа, пребывающего у них в сердце в Его вечном облике Шьямасундары». Возвышенный преданный, махатма, или великая душа, которая встречается очень редко, всецело пребывает в сознании Кришны и непрерывно видит Господа в глубине своего сердца. Иногда говорится, что человек, на которого влияют такие неблагоприятные планеты, как Сатурн, Раху или Кету, не сможет достичь успеха в своих начинаниях. Махараджа Прахлада же, наоборот, находился под влиянием Кришны, всеблагого повелителя любых планет, и потому не мог думать о материальном мире и жить без сознания Кришны. Это очень характерно для маха-бхагаваты. Маха-бхагавата считает, что даже враги Кришны заняты служением Господу. Объяснить это можно с помощью другого, несколько грубого примера: человеку, который болен желтухой, все кажется желтым. Так и маха-бхагавате кажется, что все, кроме него, служат Кришне.

Prahlāda Mahārāja es un mahā-bhāgavata reconocido, el devoto supremo. En el verso anterior se afirmó que sentía un apego natural (naisargikī ratiḥ). En este verso se explican las características de ese apego natural por Kṛṣṇa. Prahlāda Mahārāja no era más que un niño, pero, aun así, jugar no le atraía en lo más mínimo. Como afirma el Śrīmad-Bhāgavatam (11.2.42): viraktir anyatra ca: La característica del estado de perfecta conciencia de Kṛṣṇa es que se pierde el interés por todas las actividades materiales. A un niño pequeño le es imposible abandonar sus juegos, pero Prahlāda Mahārāja estaba situado en el plano más elevado del servicio devocional y estaba siempre absorto en el trance de conciencia de Kṛṣṇa. Del mismo modo que la persona materialista está siempre absorta en pensar en ganancias materiales, un mahā-bhāvagata como Prahlāda Mahārāja está siempre absorto en pensar en Kṛṣṇa.

Махараджа Прахлада признан всеми как маха-бхагавата, величайший преданный. Прежде было сказано, что он обладал врожденной привязанностью к Кришне (наисаргикӣ рати). А здесь, в этом стихе, описываются признаки такой привязанности. Хотя Махараджа Прахлада был маленьким ребенком, его нисколько не привлекали детские игры. В «Шримад-Бхагаватам» (11.2.42) говорится: вирактир анйатра ча — человек, полностью погрузившийся в сознание Кришны, утрачивает интерес ко всем материальным занятиям. Обычный ребенок не может отказаться от детских игр, но Махараджу Прахладу они не привлекали, ибо он, преданный высочайшего уровня, неизменно пребывал в духовном трансе, в полном сознании Кришны. Подобно тому как материалистичные люди всегда думают о мирских приобретениях, маха-бхагаваты, такие как Махараджа Прахлада, всегда размышляют о Кришне.