Skip to main content

Text 30

Text 30

Texto

Text

tasya daitya-pateḥ putrāś
catvāraḥ paramādbhutāḥ
prahrādo ’bhūn mahāṁs teṣāṁ
guṇair mahad-upāsakaḥ
tasya daitya-pateḥ putrāś
catvāraḥ paramādbhutāḥ
prahrādo ’bhūn mahāṁs teṣāṁ
guṇair mahad-upāsakaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

tasya — de él (Hiraṇyakaśipu); daitya-pateḥ — el rey de los daityas; putrāḥ — hijos; catvāraḥ — cuatro; parama-adbhutāḥ — maravillosos y con grandes cualidades; prahrādaḥ — el que llevaba el nombre de Prahlāda; abhūt — era; mahān — el más grande; teṣām — de todos ellos; guṇaiḥ — con cualidades trascendentales; mahat-upāsakaḥ — que era un devoto puro de la Suprema Personalidad de Dios.

tasya — of him (Hiraṇyakaśipu); daitya-pateḥ — the King of the Daityas; putrāḥ — sons; catvāraḥ — four; parama-adbhutāḥ — very qualified and wonderful; prahrādaḥ — the one named Prahlāda; abhūt — was; mahān — the greatest; teṣām — of all of them; guṇaiḥ — with transcendental qualities; mahat-upāsakaḥ — being an unalloyed devotee of the Supreme Personality of Godhead.

Traducción

Translation

Hiraṇyakaśipu tenía cuatro hijos maravillosos, poseedores de grandes cualidades; de entre ellos sobresalía Prahlāda. En verdad, Prahlāda poseía todas las cualidades trascendentales, pues era un devoto puro de la Personalidad de Dios.

Hiraṇyakaśipu had four wonderful, well-qualified sons, of whom the one named Prahlāda was the best. Indeed, Prahlāda was a reservoir of all transcendental qualities because he was an unalloyed devotee of the Personality of Godhead.

Significado

Purport

yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā
sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ
yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā
sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ

«En la persona que tiene una fe inquebrantable en Kṛṣṇa, se manifiestan de modo sobresaliente todas las buenas cualidades de Kṛṣṇa y de los semidioses» (Bhāg. 5.18.12). Aquí se alaba a Prahlāda Mahārāja porque, debido a su adoración de la Suprema Personalidad de Dios, tenía todas las buenas cualidades. Es decir, el devoto puro, que está libre de motivaciones personales, goza de todas las buenas cualidades, tanto materiales como espirituales. Cuando una persona es espiritualmente avanzada, es decir, es un devoto del Señor estable y generoso, en su cuerpo se manifiestan todas las buenas cualidades. Por el contrario: harāv abhaktasya kuto mahad-guṇāḥ: Las buenas cualidades materiales que pueda tener alguien que no es devoto del Señor carecen de valor. Ese es el veredicto de los Vedas.

“In one who has unflinching devotional faith in Kṛṣṇa, all the good qualities of Kṛṣṇa and the demigods are consistently manifest.” (Bhāg. 5.18.12) Prahlāda Mahārāja is praised herein for having all good qualities because of worshiping the Supreme Personality of Godhead. Therefore, a pure devotee, who has no motives, has all good qualities, material and spiritual. If one is spiritually advanced, being a staunch, liberal devotee of the Lord, all good qualities are manifest in his body. On the other hand, harāv abhaktasya kuto mahad-guṇāḥ: if one is not a devotee, even if he has some materially good qualities, they have no value. That is the verdict of the Vedas.