Text 3
Sloka 3
Texto
Verš
amoghānugraho vibhuḥ
pūjito ’sura-varyeṇa
stūyamānaḥ prajeśvaraiḥ
amoghānugraho vibhuḥ
pūjito ’sura-varyeṇa
stūyamānaḥ prajeśvaraiḥ
Palabra por palabra
Synonyma
tataḥ — a continuación; jagāma — partió; bhagavān — el muy poderoso, el Señor Brahmā; amogha — sin falta; anugrahaḥ — cuya bendición; vibhuḥ — el Ser Supremo del universo; pūjitaḥ — siendo adorado; asura-varyeṇa — por el más grande de los demonios (Hiraṇyakaśipu); stūyamānaḥ — siendo alabado; prajā-īśvaraiḥ — por muchos semidioses, los amos de distintas regiones.
tataḥ — pak; jagāma — vzdálil se; bhagavān — nejmocnější, Pán Brahmā; amogha — neselhávající; anugrahaḥ — jehož požehnání; vibhuḥ — Nejvyšší v tomto vesmíru; pūjitaḥ — uctívaný; asura-varyeṇa — nejvýznačnějším démonem (Hiraṇyakaśipuem); stūyamānaḥ — velebený; prajā-īśvaraiḥ — mnoha polobohy, pány různých oblastí.
Traducción
Překlad
El Señor Brahmā, cuyas bendiciones son infalibles, partió entonces, mientras recibía la adoración del más grande de los demonios, Hiraṇyakaśipu, y las alabanzas de los grandes sabios y personas santas.
Pán Brahmā, jehož požehnání nikdy neselhávají, se pak vzdálil, uctíván nejlepším z démonů Hiraṇyakaśipuem a veleben velkými mudrci a světci.